3个回答
展开全部
선생님, 잠깐만 앉아 있으시겠습니까?
这句话本身就有问题, 正确的说法是: 선생님, 잠깐 앉아 주셔 겠습니까?
它想表达的意思是: 老师,您能稍坐一会儿吗
있다的敬语是계시다 而不是있으시다....
这句话本身就有问题, 正确的说法是: 선생님, 잠깐 앉아 주셔 겠습니까?
它想表达的意思是: 老师,您能稍坐一会儿吗
있다的敬语是계시다 而不是있으시다....
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
应该:반드시
韩国语(한국어,Korean),韩国语为韩国的官方语言,而在朝鲜称为朝鲜语,二者是同一语言的不同方言。
在二战之后,朝鲜民族由于民族主义的思潮下,韩国和朝鲜当下已经完全废除汉字的使用,全部用谚文(韩字)书写。
韩国语(한국어,Korean),韩国语为韩国的官方语言,而在朝鲜称为朝鲜语,二者是同一语言的不同方言。
在二战之后,朝鲜民族由于民族主义的思潮下,韩国和朝鲜当下已经完全废除汉字的使用,全部用谚文(韩字)书写。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
应该说:
선생님,잠깐 앉아 계시겠습니까?
老师,可以稍微坐一会儿吗?
선생님,잠깐 앉아 계시겠습니까?
老师,可以稍微坐一会儿吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询