请翻译这句话,并从语法角度分析下句子的结构,详细点啊

Smallcratershaverimcreststhatareelevatedabovethesurroudingterrains.... Small craters have rim crests that are elevated above the surrouding terrains. 展开
jupiter_08
2007-07-27 · TA获得超过266个赞
知道小有建树答主
回答量:295
采纳率:0%
帮助的人:368万
展开全部
翻译:
一些小的陨石坑的边缘(微微)隆起,高于周边的地形。

这个句子是典型的“主语(Small craters )+谓语(have )+宾语(rim crests )”
后面的that are elevated above the surrouding terrains. 是定语从句,修饰先行词 rim crests 由于先行词在定语从句中做主语,所以常用that引导。
当然这句话的翻译不能按照英文字面翻译,应该按照中文的习惯翻译。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式