请帮忙看看这个几个句子!!!拜托了!

请大家帮忙看看这几个问题:1.italsorevealspatternsofromanticbehaviorthatarelikelytobepresentinallyo... 请大家帮忙看看这几个问题:

1. it also reveals patterns of romantic behavior that are likely to be present in all your future love relationships
答案:as well
这是一个完形填空题, 短横线上填as well. 弱弱的问以下,also和as well可以同时出现在句子里吗? 这样不就重复了?
一般不是用"... ...as well" 或者说 "it also... ..."吗?

2.My first thought was of Jim in the trunk. 我第一个想到的是挤在后备箱里的Jim
这个句子为什么要有of呢? 不能说成my first thought was Jim in the trunk吗? thought不能做名词吗?

3.On days when my friends and I would once have ridden bikes to the public pool , we drove my car along the river road to explore an old abandoned train station.
这个句子的译文是: "以前,我和我的朋友们得骑着自行车去公共泳池: 现在,我们可以驾车沿着河畔并发现一个废弃的旧火车站." 问题是,这个英文句子中没有出现"以前"和"现在"这两个表示时间的词,译文为什么可以这样翻译呢?
是前后句时态上的原因吗?

4. It is influenced by many factors too subtle for us to perceive
这个句子怎么翻译?结构是什么?是把 "too subtle for us to perceive"做一个定语吗?

请各位朋友多多帮忙,这已经是全部的金币了! 拜托各位了~~
展开
 我来答
百度网友f8b8912
2011-09-10 · 超过32用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:147
采纳率:0%
帮助的人:71.8万
展开全部
1:没见过两个同时在一个句子中的,这两个词中文意思虽然相同,但是用法是有区别的,需要自己琢磨;
2:of必须要的,这是英语的常用句型,其中的of可以理解为来自、出自于,那个thought应该就是名词;
3:确实跟时态有关的,其实学习英语不能以至于逐字翻译的,很多时候需要根据情境意译的;
4:它被许多因素影响着,以至对我们来说过于复杂而不能理解。
N年没看过英语了,很多地方都忘得差不多了,希望对己有点帮助哈
匿名用户
2011-09-11
展开全部
zc
909
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-09-11
展开全部
eerlj
124
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-09-11
展开全部
qriw
761
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-09-11
展开全部
of
441
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
cbl294682800
2011-09-11
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:5.6万
展开全部
...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式