几个很简单的日语小问题
在をあげます、をもらいます的时候,书上有句话“另外,在第三人称的其中之一是说话人的亲戚时,按说话人的立场处理”这句话我不明白。什么意思啊?太りますよ这句话为什么是“那你要...
在を あげます、を もらいます 的时候,书上有句话“另外,在第三人称的其中之一是说话人的亲戚时,按说话人的立场处理” 这句话我不明白。什么意思啊?
太りますよ 这句话为什么是“那你要发胖的”意思啊?(课文中遇到的,就算是省略也挺难理解,居然省略这么多) 单词表中只写“胖”
电话します 这句话为什么是“打电话”的意思? “话し”的中间不应该加个助词“を”吗? 展开
太りますよ 这句话为什么是“那你要发胖的”意思啊?(课文中遇到的,就算是省略也挺难理解,居然省略这么多) 单词表中只写“胖”
电话します 这句话为什么是“打电话”的意思? “话し”的中间不应该加个助词“を”吗? 展开
展开全部
1、你的书上写的……我真的看不懂啊…………
但是!我记得我的日语老师告诉我:もらいます=给我(我公司、我校…………)
而“あげます”可以是任何人之间的授受关系。
2、太ります:虽然是敬体,但这是日本的口语……(这就是中国人出书的水平啊……写的不伦不类的……)
3、でんわ是一个有点特殊的名词,可直接+する=打电话(和“电话を出す”是一个意思)
但是!我记得我的日语老师告诉我:もらいます=给我(我公司、我校…………)
而“あげます”可以是任何人之间的授受关系。
2、太ります:虽然是敬体,但这是日本的口语……(这就是中国人出书的水平啊……写的不伦不类的……)
3、でんわ是一个有点特殊的名词,可直接+する=打电话(和“电话を出す”是一个意思)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
根据说话人的地位要选用敬语和谦语,对方是自己朋友和比较亲近的人的时候用もらいます、あげます的都行,如果对方比自己地位高或是长辈的话就用敬语。
よ是语气词,用的是太る的ます形啊。
电话是サ变动词。变形的时候词干加します就行
よ是语气词,用的是太る的ます形啊。
电话是サ变动词。变形的时候词干加します就行
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果你是说话人,那在提及你的亲戚或是你亲戚是句子主语的时候的时候,按照你自己的立场来选择动词
太りますよ 这句话要根据语境来判断是什么意思 如果前面说吃太多了(食べすぎました)就可以是这个意思
电话します的原型是电话する
太りますよ 这句话要根据语境来判断是什么意思 如果前面说吃太多了(食べすぎました)就可以是这个意思
电话します的原型是电话する
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询