that is all we'd need,翻译写的是我们就有救了,请问这里的‘d 是什么的缩写啊,为什么这么翻译呢

jjkkchan
2011-09-12 · TA获得超过3.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.4万
采纳率:86%
帮助的人:4257万
展开全部
'd是would的缩写。
这就是我们(将会)需要的
不就是“我们就有救了”?
沈鹏沈鹏
2011-09-15
知道答主
回答量:42
采纳率:0%
帮助的人:23.6万
展开全部
肯定是would。翻译成“我们就有救了”应该是放在一定的语境中的吧,不然的话一般还是翻译成“那都将是我们需要的”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友e35e24066
2011-09-12 · TA获得超过225个赞
知道答主
回答量:71
采纳率:0%
帮助的人:68.8万
展开全部
个人认为是had,因为那是我们所需要的应该是之前吧,根据时间逻辑关系判断是这样吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
夏雨眠眠
2011-09-12
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:14.1万
展开全部
可能是would吧。。猜的。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式