
帮我翻译一句话 翻译器的就不用了 拜托各位了 翻译成日语 主人敬的第一杯酒客人是一定要接受的 否则是失礼
的行为但第二杯酒是可以拒绝的日本人是不强迫人饮酒的主人在给个人敬酒时只有客人喝酒主人是不喝的在日本国家规定酒的度数只能事十几度所以喝酒是不容易醉的而很多日本人认为中国酒的...
的行为 但第二杯酒是可以拒绝的 日本人是不强迫人饮酒的 主人在给个人敬酒时 只有客人喝酒 主人是不喝的 在日本 国家规定酒的度数只能事十几度 所以喝酒是不容易醉的 而很多日本人认为中国酒的度数很高 我是百度新手 请各位多多包涵
知道大概这个意思就行了 展开
知道大概这个意思就行了 展开
3个回答
展开全部
一杯目のお酒を受け取るのが礼仪です、逆だと失礼な行为だと思われますが、二杯目は饮めなければ断ってもいいです。日本人は无理やり客を饮ませることはしません、持て成し侧が客にお酒を捧げるとき、客が饮みだけで、もてなし侧は饮まなくていいです。日本では、国がアルコールの度数を决めるので、そんな高い度数の酒はなく、そのためあまり酔っ払うことはないそうです。(不对吧,日本的醉鬼比中国多的是,你最好调查一下)多くの日本人が中国のお酒の度数が高いと思われています。
追问
清酒的度数是15 16度 还有其他的酒啊 还有不容易醉不代表不会醉 喝多了也是一样 只是中国酒喝起来更容易醉 呵呵你了
展开全部
人に敬の第一杯の酒客はを受けなければならないのは失礼なさもなくば
しかし第二杯行为のお酒には断ることができな日本人は强要しない人が酒の主人は、各个人に乾杯の际にのみ客酒を饮んでいた主人は饮みた、日本の国家基准酒しかないことが何度かためは容易ではないが酔った多くの日本人に中国の酒の度数が高いことが分かった
しかし第二杯行为のお酒には断ることができな日本人は强要しない人が酒の主人は、各个人に乾杯の际にのみ客酒を饮んでいた主人は饮みた、日本の国家基准酒しかないことが何度かためは容易ではないが酔った多くの日本人に中国の酒の度数が高いことが分かった
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询