帮忙翻译一下这日语对话
昔话を闻いてください。この话に絵をつけるとしたら、どれが一番いいですか。おじいさん:さあて、そろそろ御昼ご饭にするかのお。ああ。ナレ-タ-:おじいさんが木の下に座ってお弁...
昔话を闻いてください。この话に絵をつけるとしたら、どれが一番いいですか。
おじいさん:さあて、そろそろ御昼ご饭にするかのお。ああ。 ナレ-タ-:おじいさんが木の下に座ってお弁当を広げたとたんおじいさんの横を黒い 影 がさっと通り过ぎて、おにぎりを取っていってしまいました。いたずらもの の猿のもん吉です。 おじいさん:こら-。わしのおにぎりをかえせ-。 もん 吉:いやだよ-。ここまでおいで。 ナレ-タ-:もん吉はそういうと、高い木の上にとっとっと上っていきました。それから ひさを木の枝に挂けてぶらんっと逆さまにぶらがりました。そして、お じいいさんの大きなおにぎりを手に持つと、そのまま一口で全部食べてしまい ました。 もん吉:うんうんう ん。うん。おじいさん。このおにぎり、なかなかうまいじゃないか。 おじいさん:この泥棒ザルめ、覚えておれ-。 展开
おじいさん:さあて、そろそろ御昼ご饭にするかのお。ああ。 ナレ-タ-:おじいさんが木の下に座ってお弁当を広げたとたんおじいさんの横を黒い 影 がさっと通り过ぎて、おにぎりを取っていってしまいました。いたずらもの の猿のもん吉です。 おじいさん:こら-。わしのおにぎりをかえせ-。 もん 吉:いやだよ-。ここまでおいで。 ナレ-タ-:もん吉はそういうと、高い木の上にとっとっと上っていきました。それから ひさを木の枝に挂けてぶらんっと逆さまにぶらがりました。そして、お じいいさんの大きなおにぎりを手に持つと、そのまま一口で全部食べてしまい ました。 もん吉:うんうんう ん。うん。おじいさん。このおにぎり、なかなかうまいじゃないか。 おじいさん:この泥棒ザルめ、覚えておれ-。 展开
展开全部
请听这段故事。与故事相符的图中,哪一个最好?
爷爷:啊,改到吃中午饭的时间了呀
解说员:爷爷在树下坐着,刚打开便当盒子,忽然一个黑影从面前走过,拿走了爷爷的饭团。是一只叫蒙吉的猴子的恶作剧。
爷爷:喂,把我的饭团还给我!
蒙吉:不,你过来呀。。
解说员:猴子说着飞快地爬到了树上,用膝盖勾住树枝倒挂在树上晃晃悠悠的悬挂着,然后,它手里拿着那颗大饭团,一口就吃下去了。
蒙吉:嗯嗯嗯。。。老头子,这个饭团不太好吃啊
爷爷:你这个偷东西的猴子,你给我记住!!
给分啊给分啊,打字很累的说!
爷爷:啊,改到吃中午饭的时间了呀
解说员:爷爷在树下坐着,刚打开便当盒子,忽然一个黑影从面前走过,拿走了爷爷的饭团。是一只叫蒙吉的猴子的恶作剧。
爷爷:喂,把我的饭团还给我!
蒙吉:不,你过来呀。。
解说员:猴子说着飞快地爬到了树上,用膝盖勾住树枝倒挂在树上晃晃悠悠的悬挂着,然后,它手里拿着那颗大饭团,一口就吃下去了。
蒙吉:嗯嗯嗯。。。老头子,这个饭团不太好吃啊
爷爷:你这个偷东西的猴子,你给我记住!!
给分啊给分啊,打字很累的说!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询