求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的,日语新手请教,谢谢

今天看了一位禅师写的文章,我觉得值得借鉴。美酒好喝,贪杯酗酒会伤身;美食好吃,贪嘴过量也害人;休闲娱乐好玩,痴迷无度会误人;锻炼身体有益健康,过量运动能至伤;谦虚是美德,... 今天看了一位禅师写的文章,我觉得值得借鉴。
美酒好喝,贪杯酗酒会伤身;美食好吃,贪嘴过量也害人;休闲娱乐好玩,痴迷无度会误人;锻炼身体有益健康,过量运动能至伤;谦虚是美德,但过度谦虚则变成了虚伪;言语要有度,否则会祸从口出,话多伤人;朋友间交往需要热情,然而热情过度也会令人反感,,,世间万物皆有度,无度胜事亦苦海。

是啊!做任何都要适可而止。
展开
 我来答
mengmeng_mao
2011-09-16 · TA获得超过4078个赞
知道大有可为答主
回答量:2849
采纳率:80%
帮助的人:1133万
展开全部
今日、1人の禅师が书いた文章を见て、とても勉强になりました。
美酒は美味しくても、饮みすぎると健康を损ないます。
美食は美味しくても、食べ过ぎると体を害します。
レジャー娯楽は良いとも、节度なければ人を误らせてしまう;
体を锻えることは健康に良いが、过度にすると怪我の元にもなります;
谦虚は美徳ですが、谦虚しすぎると伪りを感じます;
言叶づかいも度が必要、でなければ「口は灾いのもと」と言われているように、人を伤つけることもあります;
友人同士の付き合いは亲切であるべきですが、その度を过ぎると反感を买うことにもなります。
世间のすべては「度」があり、节度なし物事は胜っても苦界に过ぎません。”

なるほど(そうですね)、「万事ほどがある」ということでしょうね。
雨珈蓝佑0o
2011-09-16 · TA获得超过1146个赞
知道小有建树答主
回答量:1079
采纳率:0%
帮助的人:900万
展开全部
酒を饮みすぎで酒を饮みやすいです、気分が悪くなることが身に至る。美食おいしくて、贪嘴の取りすぎにも有害;レジャー用の问题、无我梦中になる恐れがない人もいれば、そんな体を锻える役に立つ健康、过量运动までできる伤つけ(损ね)て;谦逊は美徳だが、过度な谦虚さは、伪りです;しなければならないが、でなければ言はね、话を多く杀伤、小见出し友人とと情热、情热すぎもうんざり、、、世の中の万物はね、そんなことで吉报监狱胜だ。
  
  そうなんですよ。何もほどほどにしよう
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
朱霸杰
2011-09-16 · TA获得超过783个赞
知道小有建树答主
回答量:558
采纳率:0%
帮助的人:776万
展开全部
今日(きょう)、ある禅师(ぜんじ)が书(か)いた文章(ぶんしょう)を読(よ)んだが、非常(ひじょう)に参考(さんこう)になると思(おも)った。
美酒(びしゅ)はうまいものであるが、大酒(おおざけ)を贪(むさぼ)り饮(の)み过(す)ぎては身体(からだ)を痛(いた)める。 美食(びしょく)はうまいものであるが、食(た)べ过(す)ぎはやはり害(がい)である。 レジャーや娯楽(ごらく)は楽(たの)しいものだが、梦中(むちゅう)になって他(ほか)の事(こと)を忘(わす)れると道(みち)を误(あやま)る。 身体(からだ)を锻(きた)えるのは健康(けんこう)によいが、运动(うんどう)のし过(す)ぎは身体(からだ)を壊(こわ)しかねない。谦虚(けんきょ)は美徳(びとく)であるが、谦虚(けんきょ)すぎると诚意(せいい)がない。言叶(ことば)には节度(せつど)が必要(ひつよう)で、さもなければ祸(わざわい)のもとになり、言叶(ことば)が过(す)ぎると人(ひと)を伤(きず)つける。友达(ともだち)の间(あいだ)では、思(おも)いやりが必要(ひつよう)だが、それも过(す)ぎると人(ひと)の反感(はんかん)を买(か)う。
世(よ)の中(なか)万物(ばんぶつ)には、全(すべ)て节度(せつど)が必要で、よい事(こと)も度(ど)を过(す)ぎれば苦痛(くつう)となるということだ。

全(まった)くその通(とお)りで、何(なに)をするにしても、ほどほどで止(と)めるべきだ。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
xiaoyuio2
2011-09-16 · TA获得超过235个赞
知道答主
回答量:108
采纳率:0%
帮助的人:78万
展开全部
酒を饮みすぎで酒を饮みやすいです、気分が悪くなることが身に至る。美食おいしくて、贪嘴の取りすぎにも有害;レジャー用の问题、无我梦中になる恐れがない人もいれば、そんな体を锻える役に立つ健康、过量运动までできる伤つけ(损ね)て;谦逊は美徳だが、过度な谦虚さは、伪りです;しなければならないが、でなければ言はね、话を多く杀伤、小见出し友人とと情热、情热すぎもうんざり、、、世の中の万物はね、そんなことで吉报监狱胜だ。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
天海光晴
2011-09-16 · TA获得超过191个赞
知道答主
回答量:341
采纳率:0%
帮助的人:222万
展开全部
美酒(びしゅ)はうまいものである。しかし饮み过ぎは身体に毒である:美食(びしょく)はうまいものである。しかし食べすぎは好くない:娯楽(ごらく)、游ぶことは楽しい。しかし梦中になりすぎると节度をなくします:身体を锻えることは健康によい。しかしオバーワークは身体を痛める:谦虚(けんきょ)な事は美徳(びとく)である。しかし谦虚すぎると伪り(いつわり)になる:言叶は控え(ひかえ)めに、さもなければ口から灾い(わざわい)を招き(まねき)、言叶がすぎると人を伤つける:友达の间にも心遣い(こころづかい)が必要。しかし気使いの度がすぎるとお节介(おせっかい)になり人から反感(はんかかん)をかう:世の中の万物(ばんぶつ)には全に度があり、何事にもほどほどが一番よいのです。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
54...8@qq.com
2011-09-16
知道答主
回答量:6
采纳率:100%
帮助的人:7307
展开全部
中文内容:
"今天看了一位禅师写的文章,我觉得值得借鉴。
美酒好喝,贪杯酗酒会伤身;美食好吃,贪嘴过量也害人;休闲娱乐好玩,痴迷无度会误人;锻炼身体有益健康,过量运动能至伤;谦虚是美德,但过度谦虚则变成了虚伪;言语要有度,否则会祸从口出,话多伤人;朋友间交往需要热情,然而热情过度也会令人反感,,,世间万物皆有度,无度胜事亦苦海。">>>>>>>>>>

日语内容:
“今日1人の禅师の书く文章を见て、私は参考すべきだと感じます。
美酒はおいしくて、大酒を饮んで酒に酔って身を伤つけ(损ね)ます;美食はおいしくて、食いしん坊で过度に人をも害します;レジャー娯楽は面白くて、梦中になって节度なく人を害します;役に立つ健康に体を锻えて、过度に运动して伤に着くことができます;谦虚に美徳で、しかしあまりに谦虚に伪りになりました;言叶は度があって、さもなくば口は灾いのもと、话は多く人を伤つけます;友达间の付き合う需要は亲切で、しかし亲切で极端にも会令人は反感を持って、,,世の中の万物は全て度があって、节度なく事も苦しい境遇に胜ちます。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式