韩语句子

我在字典里看到了这句子:부모님의말씀이옳다&... 我在字典里看到了这句子:부모님의 말씀이 옳다고 생각하다
因为以前不知道“认为...怎么样”的句式,所以仿了几句,帮忙帮我改改^.^
너는 고양이들 귀엽다고 생각하지요? 你觉得猫可爱吧?
너는 한국어 배우는것이 어렵다고 생각해요? 你觉得韩语难学吗?
난 그가 어린이같은 우는것을 좋아하는 사람인다고 생각해. 我认为他是像孩子那样爱哭的人.
或是난 전에 그가 어린이같은 우는것을 좋아하는 사람인다고 생각했는데 요즘 이렇게 생각하지 않아.
展开
 我来答
snail_lulu
推荐于2017-09-05 · TA获得超过136个赞
知道答主
回答量:80
采纳率:0%
帮助的人:154万
展开全部
1. 고양이가 귀엽다고 생각하시죠?
(去掉너는,韩语中向对方提问时一般不习惯加第二人称“你”)
2. 한국어 배우기가 어렵다고 생각하세요? 或 한국어가 어렵다고 생각하세요?
(....하기 어렵다 做什么事很难,其实中文里习惯问“韩语难学”,韩国人其实一般直接说“韩语难”)
3. 난 그가 어린이처럼 잘 우는 사람이라고 생각해
(“爱做什么事”一般翻译成"잘 ...(하)다,这里잘하다不是指“做得好”,而是指“爱做什么,喜欢做什么”, 例如,爱喝酒是"술을 잘 마시다")

希望以上回答对你有帮助
liuzhi512
2011-09-17 · TA获得超过126个赞
知道答主
回答量:85
采纳率:0%
帮助的人:82.9万
展开全部
너 这个词,中文虽然是你的意思,但是在韩文中,这个词只能出现于半语中,
你给出的这几个句子,前两个都是以尊称结束的,所以肯定是不能用너的。
韩国语中,当主语和宾语确定的时候,通常都是省略掉的,所以这两句应该说成
고양이들이 귀엽다고 생각하지요?
한국어를 배우는 것이 어렵다고 생각해요?
但第一句话写成고양이를 귀여워하지요?,会更自然,上面的写法,在没有上下文的情况下,但看你的中文意思,那样翻译很别扭。
至于第三句,그的确有他的意思,但是这不是口语,所以要用그 아이。还有,喜欢哭,这样的中文表达,在韩文中不能直接翻,这个表达的意思是动不动就哭的意思,所以要用相对应的韩文表达才可以,不然,就是中文式的韩文了。
난 걔(그 아이)가 툭하면 어린이 같이 울어대는 사람이라고 생각해
其实,这样虽然语法上没有错误,但也感觉有些怪,因为韩文中的“我认为,我觉得”,很多时候并不是用这个表达的,而是用标示推测的语法才表达这个含义。所以更自然的用法是
난 걔가 툭하면 어린이 같이 울어대는 사람인거 같아..

还有就是你写的句子如果是平时说话还好,但如果是书面上的,那么很多助词都没有,这样是不行的,所以我给你加上了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
flthdao
2011-09-17 · TA获得超过272个赞
知道小有建树答主
回答量:282
采纳率:0%
帮助的人:175万
展开全部
고양이가 귀엽다고 생각합니까?
한국어를 배우는것이 힘들다고 생각합니까?
난 그가 어린이처럼 울기좋아하는 사람이라고 생각합니다.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
清爽还明快的纯真7073
2011-09-17 · TA获得超过5.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.7万
采纳率:0%
帮助的人:3721万
展开全部
第三句就用사람이다고,其他的都没什么问题的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式