日语发音如何(初学中)
2个回答
展开全部
日语的语音体系比较简单,大多数人也认为日语的发音较为易学。不过在实际的学习过程中,日语发音仍旧会给汉语人士带来不少麻烦,只是这种麻烦多是“不自觉的”,不像齿龈颤音等东西能给你很直观的“打击”。
今天我们来讲一讲多数中国人在学习日语时需要注意的细节。
『日语的元音』
日语中一共有五个单元音,分别是あ、い、う、え、お(平假名),相应的罗马字一般标识为a、i、u、e、o。大多数中国人会在u这个元音上犯错误,把它读同为汉语普通话中的u,而实际上日语的u与普通话的u有非常明显的差异。
理论上而言,日语的u大体上可以看作是普通话的u不圆唇的结果,就如同i是对应于ü(/y/)的不圆唇音。二者发音时唇形截然不同。在普通话里,最接近于日语这个音的,是zi、ci、si这三个音节里的i;也许正因为如此,许多人虽然一般情况下体会不到两个u的区别,但在す(su)、つ(tsu)等假名中,却马上察觉出“异常”来,感到它们正像是普通话里的si、ci。
若用国际音标来描述,一般会把日语的这个u音认定为/ɯ/,但也不全然是。要把这个音发得地道,当然还是要到日本人那里去模仿,只要不将错就错把它当作是普通话的u,这个音应该是不难学习的。
最后,在某些行(如ま行),受前边辅音的影响,这个u音可能会被日本人发得接近普通话里的u。
除了u的问题以外,日语的e和o是两个半闭元音(国际音标/e/、/o/),一些人可能会错发成相应的半开元音(/ɛ/、/ɔ/)。前一组的开口较后一组小。
一般来说,日语里并没有双元音的概念。当两个元音相遇时,如あい(ai),日本人并不把它们看作一个整体,而是分别发音,各占完整的一拍。与之不同,普通话里的ai,a强i弱,是一个双元音,两个元音像是紧密结合在一起。若把日语的ai念成普通话的ai,感觉上会不太对劲。
当然,在语流之中若语速比较快,两个相遇的元音非常有可能被日本人读成双元音。但这是自然的语流音变,并不表示我们在学习日语时应该把类似的情况视为双元音,而应该有一音一拍的意识;到了具体的讲话里,就像日本人自己的口音一样,随着语速的不同在你嘴巴里该音变的它会自然音变,并不需要我们刻意去“掌握”这一点。
『日语的清浊辅音』
这个问题是老生常谈了,我们熟悉的大部分语言,包括日语在内,不像汉语普通话一样区分辅音的送气与否,而区分它们的清浊。
对这一点如果没有正确的认识,就会出现类似的疑惑:为什么か一会儿读ka又一会儿读ga?
实际上,普通话里的ka或ga在日本人的听觉认知里都是日语里的か(ka,清音),而日语中的が (ga,浊音)是普通话里所不存在的音位。
日本人读日语中的清辅音时,要带一点点的送气,送气程度比西班牙语强,比英语弱。在大多数中国人的听觉认知里,西班牙语以及日语词中的清辅音是不送气的;而英语以及日语词头的清辅音是送气的。然而日本人自己并没有这种“自觉”,他们觉得自己无论在词头还是词中发的都是一样的音,都是清音,至于送气不送气,日本人没有这个概念,不区别这一点。
我们在学习日语的清辅音时,最“正确”的方法可能就是让清辅音带有微弱的送气;然而在我们的“汉语式”听感里实在觉得日语词头和词中的清辅音很不一样,因而更实际的做法是:把词头的清辅音发成送气清辅音,把词中的清辅音发成不送气清辅音。例如か在词头发成普通话的ka,在词中发成普通话的ga。
至于日语的浊辅音,这就是一个比较头痛的问题了。大部分中国人难以区分不送气清辅音和浊辅音,对日语浊辅音的认知等同于普通话的不送气清辅音。在这个前提下所发出来的“浊音”有很大的几率被日本人听成是清音,也就是说带上了一种比较影响理解的口音。
要区分清浊音,只能去模仿去训练。普通话里当一个字读轻声时,声母常常会浊化,如“爸爸”、“弟弟”等词中的第二个字通常是浊的。因为普通话清浊不分,在我们的意识里第二个字和第一个字的声母并无不同,不过在学日语时,我们就可以尝试去体会它们的这种不同,从中寻找到清浊的“感受”,以帮助掌握日语的清浊区别。
『h的擦化及颚化』
五十音中的は行分别是は、ひ、ふ、へ、ほ,罗马字一般标识为ha、hi、fu、he、ho。其中,第三个音中的辅音在罗马字中明显与其它几个不同;实际上,它的发音也确实不同。
但若把这个音按“字面”直接发成普通话中的fu也是错误的,日语中并不存在/f/这个辅音。一些感觉比较敏锐的人可能会注意到,这个音似乎正介于fu和hu之间,但具体是怎么一回事,又说不清楚。
我们还是先请出国际音标吧,国际音标把日语的这个f音描述为/ɸ/,它是清双唇擦音。
/h/是不摩擦的,而/f/是清唇齿擦音。/ɸ/就唇形而言更接近/h/,唇齿不咬合,但由于送出的气流带有强烈的摩擦性质,再加上双唇和唇齿这两种发音部位事实上还是比较接近的,因而就使得它听上去有了/f/的感觉。
想象一下你给一颗气球吹气时的感觉:上下唇聚拢,双唇间留有缝隙,气流送出并摩擦双唇——双唇擦音差不多就是这个感觉,只不过它没有这么夸张,两个腮帮子也不用气鼓鼓的。当你感到你在发hu音但发出的声音却像是fu音时,你差不多就找到地道的ふ了。
除了ふ以外,这一行里实际上还有一个音的辅音和其它三个音不大一样,那就是ひ。
受元音的影响,ひ(hi)音中的h出现了颚化的情况,成了硬腭擦音。普通话里没有hi这种音节,正是因为古汉语里原本应该读hi的地方在普通话里全部颚化成xi了(颚化程度比日语深)。日语的hi介于常态的hi和普通话的xi之间,国际音标为/çi/。
/ç/在德语里是一个独立的音位,如ich中的ch。如果学过德语,或许对这个辅音会有更清楚的认识。
当然,我个人觉得日语的hi如果按常态的hi去发,实际上问题也不大,并不一定要追根究底。
『ら行的辅音』
日语里ら行的辅音常常被中国人当成普通话的l。实际上它主要是一个闪音,普通话里不存在,一般描述为国际音标里的齿龈闪音/ɾ/(或齿龈边闪音)。
这个音基本上相当于西班牙语中的“单击颤音”;英语里better等词中的t、tt、dd也普遍被发成这个音。
把这一行的辅音读成/l/虽然不影响理解,但感觉上会比较“难听”,不地道。日本人自己在发音时闪音色彩是很明显的,像毛利小五郎在耍流氓时,干脆就把这个音弹成了颤音。
『促音』
促音在日语中以っ表示(平假名),有时候被理解为辅音的长音化。这种音基本上是中古汉语的入声韵在日语中的残留,它的实际发音更像是一个喉塞音(声门塞音/ʔ/),而实际感觉则像是一个强行停顿。
举个不知道是否恰当的例子,英语中类似factory这样的单词,ct两个辅音联结在一起,发音时为了方便通常我们就把第一个辅音给简略掉了。但并不是完全地简略,而会留有一个“空间”来表示这个辅音的存在,也就是一个短暂的“停顿”。这里的“停顿”差不多就是日语里的促音。
『鼻浊音』
が 行中的音节出现在词中时有一种特殊的读法,称为鼻浊音,它表示的是把浊辅音/g/读为同部位的鼻音/ŋ/这一现象。似乎在日本年轻人里这种读法越来越少见,被认为是“老土”的;但在另一些人看来它却更正式更优雅。
/ŋ/即普通话中的后鼻音ng,但普通话里ng只能跟在元音后而不能跟在元音前,虽然会讲普通话就一定会发这个辅音,但一些人在把这个辅音放置到元音前时可能会出现困难。
『其它』
除此之外,日语里还有不少需要注意的细节,例如元音分长短、拨音的发音方法、半浊音这个称呼的含义、另一些音的颚化情况、擦音和塞擦音重新区分的趋势等等。但我们这篇日记的篇幅已经比较长了,这里就不再一一赘述。
希望此文对语言爱好者或日语学习者会有一点点点的帮助。个人知识水平有限,文中可能出现或大或小的错误,还望原谅,欢迎指正。
『补充』
虽然大多数中国人的母语并不是普通话,但我发现大多数的中国人似乎只会用普通话的音韵系统去学习外语(母语教育的缺失),哪怕他的母语在学习某种外语时有普通话不可及的优势。在学习日语的发音时,某些地区的人利用母语可以更简单的解决一些难题:
1.吴语(江浙沪)、老湘语(湖南部分地区)和闽南语等语言中有清浊音的对立;
2.泉州腔闽南语中的ir(台罗拼音)很接近日语中的u,如“鱼”、“去”、“猪”等字的韵母;
3.吴语、闽南语等语言中都有声门塞音的存在;
4.除北京话、一部分江淮官话等,大部分的汉语方言中都有ng声母,也就是说/ŋ/可以很自然地出现在元音前,例如“我”字在大部分方言中的声母;
……
今天我们来讲一讲多数中国人在学习日语时需要注意的细节。
『日语的元音』
日语中一共有五个单元音,分别是あ、い、う、え、お(平假名),相应的罗马字一般标识为a、i、u、e、o。大多数中国人会在u这个元音上犯错误,把它读同为汉语普通话中的u,而实际上日语的u与普通话的u有非常明显的差异。
理论上而言,日语的u大体上可以看作是普通话的u不圆唇的结果,就如同i是对应于ü(/y/)的不圆唇音。二者发音时唇形截然不同。在普通话里,最接近于日语这个音的,是zi、ci、si这三个音节里的i;也许正因为如此,许多人虽然一般情况下体会不到两个u的区别,但在す(su)、つ(tsu)等假名中,却马上察觉出“异常”来,感到它们正像是普通话里的si、ci。
若用国际音标来描述,一般会把日语的这个u音认定为/ɯ/,但也不全然是。要把这个音发得地道,当然还是要到日本人那里去模仿,只要不将错就错把它当作是普通话的u,这个音应该是不难学习的。
最后,在某些行(如ま行),受前边辅音的影响,这个u音可能会被日本人发得接近普通话里的u。
除了u的问题以外,日语的e和o是两个半闭元音(国际音标/e/、/o/),一些人可能会错发成相应的半开元音(/ɛ/、/ɔ/)。前一组的开口较后一组小。
一般来说,日语里并没有双元音的概念。当两个元音相遇时,如あい(ai),日本人并不把它们看作一个整体,而是分别发音,各占完整的一拍。与之不同,普通话里的ai,a强i弱,是一个双元音,两个元音像是紧密结合在一起。若把日语的ai念成普通话的ai,感觉上会不太对劲。
当然,在语流之中若语速比较快,两个相遇的元音非常有可能被日本人读成双元音。但这是自然的语流音变,并不表示我们在学习日语时应该把类似的情况视为双元音,而应该有一音一拍的意识;到了具体的讲话里,就像日本人自己的口音一样,随着语速的不同在你嘴巴里该音变的它会自然音变,并不需要我们刻意去“掌握”这一点。
『日语的清浊辅音』
这个问题是老生常谈了,我们熟悉的大部分语言,包括日语在内,不像汉语普通话一样区分辅音的送气与否,而区分它们的清浊。
对这一点如果没有正确的认识,就会出现类似的疑惑:为什么か一会儿读ka又一会儿读ga?
实际上,普通话里的ka或ga在日本人的听觉认知里都是日语里的か(ka,清音),而日语中的が (ga,浊音)是普通话里所不存在的音位。
日本人读日语中的清辅音时,要带一点点的送气,送气程度比西班牙语强,比英语弱。在大多数中国人的听觉认知里,西班牙语以及日语词中的清辅音是不送气的;而英语以及日语词头的清辅音是送气的。然而日本人自己并没有这种“自觉”,他们觉得自己无论在词头还是词中发的都是一样的音,都是清音,至于送气不送气,日本人没有这个概念,不区别这一点。
我们在学习日语的清辅音时,最“正确”的方法可能就是让清辅音带有微弱的送气;然而在我们的“汉语式”听感里实在觉得日语词头和词中的清辅音很不一样,因而更实际的做法是:把词头的清辅音发成送气清辅音,把词中的清辅音发成不送气清辅音。例如か在词头发成普通话的ka,在词中发成普通话的ga。
至于日语的浊辅音,这就是一个比较头痛的问题了。大部分中国人难以区分不送气清辅音和浊辅音,对日语浊辅音的认知等同于普通话的不送气清辅音。在这个前提下所发出来的“浊音”有很大的几率被日本人听成是清音,也就是说带上了一种比较影响理解的口音。
要区分清浊音,只能去模仿去训练。普通话里当一个字读轻声时,声母常常会浊化,如“爸爸”、“弟弟”等词中的第二个字通常是浊的。因为普通话清浊不分,在我们的意识里第二个字和第一个字的声母并无不同,不过在学日语时,我们就可以尝试去体会它们的这种不同,从中寻找到清浊的“感受”,以帮助掌握日语的清浊区别。
『h的擦化及颚化』
五十音中的は行分别是は、ひ、ふ、へ、ほ,罗马字一般标识为ha、hi、fu、he、ho。其中,第三个音中的辅音在罗马字中明显与其它几个不同;实际上,它的发音也确实不同。
但若把这个音按“字面”直接发成普通话中的fu也是错误的,日语中并不存在/f/这个辅音。一些感觉比较敏锐的人可能会注意到,这个音似乎正介于fu和hu之间,但具体是怎么一回事,又说不清楚。
我们还是先请出国际音标吧,国际音标把日语的这个f音描述为/ɸ/,它是清双唇擦音。
/h/是不摩擦的,而/f/是清唇齿擦音。/ɸ/就唇形而言更接近/h/,唇齿不咬合,但由于送出的气流带有强烈的摩擦性质,再加上双唇和唇齿这两种发音部位事实上还是比较接近的,因而就使得它听上去有了/f/的感觉。
想象一下你给一颗气球吹气时的感觉:上下唇聚拢,双唇间留有缝隙,气流送出并摩擦双唇——双唇擦音差不多就是这个感觉,只不过它没有这么夸张,两个腮帮子也不用气鼓鼓的。当你感到你在发hu音但发出的声音却像是fu音时,你差不多就找到地道的ふ了。
除了ふ以外,这一行里实际上还有一个音的辅音和其它三个音不大一样,那就是ひ。
受元音的影响,ひ(hi)音中的h出现了颚化的情况,成了硬腭擦音。普通话里没有hi这种音节,正是因为古汉语里原本应该读hi的地方在普通话里全部颚化成xi了(颚化程度比日语深)。日语的hi介于常态的hi和普通话的xi之间,国际音标为/çi/。
/ç/在德语里是一个独立的音位,如ich中的ch。如果学过德语,或许对这个辅音会有更清楚的认识。
当然,我个人觉得日语的hi如果按常态的hi去发,实际上问题也不大,并不一定要追根究底。
『ら行的辅音』
日语里ら行的辅音常常被中国人当成普通话的l。实际上它主要是一个闪音,普通话里不存在,一般描述为国际音标里的齿龈闪音/ɾ/(或齿龈边闪音)。
这个音基本上相当于西班牙语中的“单击颤音”;英语里better等词中的t、tt、dd也普遍被发成这个音。
把这一行的辅音读成/l/虽然不影响理解,但感觉上会比较“难听”,不地道。日本人自己在发音时闪音色彩是很明显的,像毛利小五郎在耍流氓时,干脆就把这个音弹成了颤音。
『促音』
促音在日语中以っ表示(平假名),有时候被理解为辅音的长音化。这种音基本上是中古汉语的入声韵在日语中的残留,它的实际发音更像是一个喉塞音(声门塞音/ʔ/),而实际感觉则像是一个强行停顿。
举个不知道是否恰当的例子,英语中类似factory这样的单词,ct两个辅音联结在一起,发音时为了方便通常我们就把第一个辅音给简略掉了。但并不是完全地简略,而会留有一个“空间”来表示这个辅音的存在,也就是一个短暂的“停顿”。这里的“停顿”差不多就是日语里的促音。
『鼻浊音』
が 行中的音节出现在词中时有一种特殊的读法,称为鼻浊音,它表示的是把浊辅音/g/读为同部位的鼻音/ŋ/这一现象。似乎在日本年轻人里这种读法越来越少见,被认为是“老土”的;但在另一些人看来它却更正式更优雅。
/ŋ/即普通话中的后鼻音ng,但普通话里ng只能跟在元音后而不能跟在元音前,虽然会讲普通话就一定会发这个辅音,但一些人在把这个辅音放置到元音前时可能会出现困难。
『其它』
除此之外,日语里还有不少需要注意的细节,例如元音分长短、拨音的发音方法、半浊音这个称呼的含义、另一些音的颚化情况、擦音和塞擦音重新区分的趋势等等。但我们这篇日记的篇幅已经比较长了,这里就不再一一赘述。
希望此文对语言爱好者或日语学习者会有一点点点的帮助。个人知识水平有限,文中可能出现或大或小的错误,还望原谅,欢迎指正。
『补充』
虽然大多数中国人的母语并不是普通话,但我发现大多数的中国人似乎只会用普通话的音韵系统去学习外语(母语教育的缺失),哪怕他的母语在学习某种外语时有普通话不可及的优势。在学习日语的发音时,某些地区的人利用母语可以更简单的解决一些难题:
1.吴语(江浙沪)、老湘语(湖南部分地区)和闽南语等语言中有清浊音的对立;
2.泉州腔闽南语中的ir(台罗拼音)很接近日语中的u,如“鱼”、“去”、“猪”等字的韵母;
3.吴语、闽南语等语言中都有声门塞音的存在;
4.除北京话、一部分江淮官话等,大部分的汉语方言中都有ng声母,也就是说/ŋ/可以很自然地出现在元音前,例如“我”字在大部分方言中的声母;
……
2019-12-26 · 百度认证:上海相叶教育科技官方账号,优质教育领域创作者
友达日语培训
友达日语是相叶教育旗下在线品牌,在上海、东京两地成立教研中心,提供真人在线互动日语学习平台。友达日语致力于利用互联网科技整合优质教育资源,为学员提供高效、便捷、轻松的在线日语学习体验。
向TA提问
关注
展开全部
1、音量要轻,用力要轻,气流要轻。
一般来说,日语发音的音量是偏少的。身为中国人,我们熟悉了母语的大音量,说起日语来也是用力发声,生怕别人听不清楚。但是日语却讲究一个“轻”字,大家以后一定要注意哦。
2、口型的变化要微。
从日语的五个元音的发音方法可以看出,日语的口型变化比汉语要小,比英语更要小得多。例如,“a”这个音,汉语里面要求我们像在检查喉咙一样张大嘴,但是日语却要求我们尽量控制口型的变化。
3、发音时间要短。
我们看日剧或是动漫时,听人家说话时觉得很轻松,但是如果要让我们说完同样一句日语,却要比日本人用的时间要多得多。那就是因为,日语还讲究一个“短”字。很多日语,都没有把每一个假名都说清楚就一带而过,依旧不影响交流。缩短发音时间,才能提高语速。
4、语气要柔。
这点对于我们说好日语很重要。都说日本的女子有世界上最温柔的声线,学日语的女生也会越来越温柔。这就是说,日语不像汉语那样清脆如同“大珠小珠落玉盘”,而是缓缓流淌如同一片云彩。怎么做到呢?试着微笑着说日语吧。
5、低起伏要平。
日语中的声调决定着一个词汇乃至一句话的高低起伏。我们中国人在学习日语时,会像汉语四声一样格外强调日语的高低起伏。其实日语词汇的起伏是很小的,整体一句话听上去也是很平的语气。没有汉语的“抑扬顿挫”,大家一定要努力感受日语的这一点哦。
6、整体要流畅、流畅、再流畅。
作为六字真言的最后一个,是对我们学习日语的最高要求。做好以上几点,就要练习我们说日语的流畅度咯。不打磕巴,把一句日语从头到尾好好说下来。没有别的捷径,只能靠个人的努力哦。
一般来说,日语发音的音量是偏少的。身为中国人,我们熟悉了母语的大音量,说起日语来也是用力发声,生怕别人听不清楚。但是日语却讲究一个“轻”字,大家以后一定要注意哦。
2、口型的变化要微。
从日语的五个元音的发音方法可以看出,日语的口型变化比汉语要小,比英语更要小得多。例如,“a”这个音,汉语里面要求我们像在检查喉咙一样张大嘴,但是日语却要求我们尽量控制口型的变化。
3、发音时间要短。
我们看日剧或是动漫时,听人家说话时觉得很轻松,但是如果要让我们说完同样一句日语,却要比日本人用的时间要多得多。那就是因为,日语还讲究一个“短”字。很多日语,都没有把每一个假名都说清楚就一带而过,依旧不影响交流。缩短发音时间,才能提高语速。
4、语气要柔。
这点对于我们说好日语很重要。都说日本的女子有世界上最温柔的声线,学日语的女生也会越来越温柔。这就是说,日语不像汉语那样清脆如同“大珠小珠落玉盘”,而是缓缓流淌如同一片云彩。怎么做到呢?试着微笑着说日语吧。
5、低起伏要平。
日语中的声调决定着一个词汇乃至一句话的高低起伏。我们中国人在学习日语时,会像汉语四声一样格外强调日语的高低起伏。其实日语词汇的起伏是很小的,整体一句话听上去也是很平的语气。没有汉语的“抑扬顿挫”,大家一定要努力感受日语的这一点哦。
6、整体要流畅、流畅、再流畅。
作为六字真言的最后一个,是对我们学习日语的最高要求。做好以上几点,就要练习我们说日语的流畅度咯。不打磕巴,把一句日语从头到尾好好说下来。没有别的捷径,只能靠个人的努力哦。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询