日语句法不懂,请高手解决 20
次の括弧で指定した文节が繋がる言叶を线で示しなさい.1「いくらやせたくても」、何も食べないわけにはいかない.2彼をすっかり怒らせてしまった.「よほど」私の言ったことが気に...
次の括弧で指定した文节が繋がる言叶を线で示しなさい.
1 「いくらやせたくても」、何も食べないわけにはいかない.
2彼をすっかり怒らせてしまった.「よほど」私の言ったことが気に障ったのだろう.
3「忘れようとしても」忘れられない事件である.
4彼は、普段のんき者らしくしている「表情を」急に昙らせて、しばらく黙り込んだ.
5このレストランは、「来るだびに」运悪く休みだ.
6「彼と」话しているといつも希望がわいてくる.
7「私が」もし大学入试に合格したら、ご驰走してください.
8博士课程に进むより、「修士课程を」出てすぐ就职するほうがずっと有利だ.
9彼は何も言わなかったが、「表情から见て」、本当のことを知っていたに违いない.
10私には「挫けそうになると」いつも励ましてくれる友がある.
遇到这种题目如何着手?有什么规律么 展开
1 「いくらやせたくても」、何も食べないわけにはいかない.
2彼をすっかり怒らせてしまった.「よほど」私の言ったことが気に障ったのだろう.
3「忘れようとしても」忘れられない事件である.
4彼は、普段のんき者らしくしている「表情を」急に昙らせて、しばらく黙り込んだ.
5このレストランは、「来るだびに」运悪く休みだ.
6「彼と」话しているといつも希望がわいてくる.
7「私が」もし大学入试に合格したら、ご驰走してください.
8博士课程に进むより、「修士课程を」出てすぐ就职するほうがずっと有利だ.
9彼は何も言わなかったが、「表情から见て」、本当のことを知っていたに违いない.
10私には「挫けそうになると」いつも励ましてくれる友がある.
遇到这种题目如何着手?有什么规律么 展开
2个回答
展开全部
背熟语法,一般就是考你语法,在一个就靠语感,日语常用句
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-09-21
展开全部
1 「いくらやせたくても」、何も食べないわけにはいかない.
「いくら・・・ても」是个句型。意思是「不管怎样,怎样···也··」
翻译: 不管怎么想瘦下来,也不能什么都不吃啊··
2彼をすっかり怒らせてしまった.「よほど」私の言ったことが気に障ったのだろう.
「よほど」: 一定是, 相当,
翻译: 他可真的生气了。一定是我说的话也太让他不高兴了吧···
3「忘れようとしても」忘れられない事件である.
「···ようとしても」句型。意思是「想干什么···」
翻译: 那是一件想忘记可以无论如何忘记不了的事件。
4彼は、普段のんき者らしくしている「表情を」急に昙らせて、しばらく黙り込んだ.
表情を: 把表情。。。的意思。
翻译: 平常性格不慌不忙的他,表情突然黯淡下来,暂时沉默起来··
5このレストランは、「来るだびに」运悪く休みだ
来るだびに: 「每次来的时候」的意思。たび:汉字是:「度」每次···
翻译: 每次来这个饭店的时候,都运气不好遇到店里休息。
6「彼と」话しているといつも希望がわいてくる.
「彼と」:和他···
翻译: 和他说话时总是感到希望涌了上来···
7「私が」もし大学入试に合格したら、ご驰走してください.
翻译: 如果我考上了大学,请你请我吃饭吧
8博士课程に进むより、「修士课程を」出てすぐ就职するほうがずっと有利だ.
翻译: 进行到博士课程比修士课程更加利于找工作。
9彼は何も言わなかったが、「表情から见て」、本当のことを知っていたに违いない.
翻译: 他什么都没有说,从表情上看,一定是知道了真情。
10私には「挫けそうになると」いつも励ましてくれる友がある
翻译:对于我来说,一旦受到挫折总是会有鼓励我的朋友。
「いくら・・・ても」是个句型。意思是「不管怎样,怎样···也··」
翻译: 不管怎么想瘦下来,也不能什么都不吃啊··
2彼をすっかり怒らせてしまった.「よほど」私の言ったことが気に障ったのだろう.
「よほど」: 一定是, 相当,
翻译: 他可真的生气了。一定是我说的话也太让他不高兴了吧···
3「忘れようとしても」忘れられない事件である.
「···ようとしても」句型。意思是「想干什么···」
翻译: 那是一件想忘记可以无论如何忘记不了的事件。
4彼は、普段のんき者らしくしている「表情を」急に昙らせて、しばらく黙り込んだ.
表情を: 把表情。。。的意思。
翻译: 平常性格不慌不忙的他,表情突然黯淡下来,暂时沉默起来··
5このレストランは、「来るだびに」运悪く休みだ
来るだびに: 「每次来的时候」的意思。たび:汉字是:「度」每次···
翻译: 每次来这个饭店的时候,都运气不好遇到店里休息。
6「彼と」话しているといつも希望がわいてくる.
「彼と」:和他···
翻译: 和他说话时总是感到希望涌了上来···
7「私が」もし大学入试に合格したら、ご驰走してください.
翻译: 如果我考上了大学,请你请我吃饭吧
8博士课程に进むより、「修士课程を」出てすぐ就职するほうがずっと有利だ.
翻译: 进行到博士课程比修士课程更加利于找工作。
9彼は何も言わなかったが、「表情から见て」、本当のことを知っていたに违いない.
翻译: 他什么都没有说,从表情上看,一定是知道了真情。
10私には「挫けそうになると」いつも励ましてくれる友がある
翻译:对于我来说,一旦受到挫折总是会有鼓励我的朋友。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询