求翻译 这是一首英文诗 急需翻译
TREESIftheGardenofEdenplantedbyGod.Thereweregoodlytreesinthespringing.Treesofbeautyan...
TREES
If the Garden of Eden planted by God. There were goodly trees in the springing.
Trees of beauty and height and grace .To stand in splender before his face. 展开
If the Garden of Eden planted by God. There were goodly trees in the springing.
Trees of beauty and height and grace .To stand in splender before his face. 展开
展开全部
Trees
In the Garden of Eden, planted by God,
There were goodly trees in the springing sod,
Trees of beauty and height and grace,
To stand in splendor before his face.
Apple and hickory, ash and pear,
Oak and beech and the tulip rare,
The trembling aspen, the noble pine,
The sweeping elm by the river line;
Trees for the birds to build in and sing.
And the lilac tree for a joy in spring;
Trees to turn at the frosty call
And carpet the ground for their Lord's footfall.
Trees for fruitage and fire and shade,
Trees for the cunning builder's trade,
Wood for the bow, the spear and the flail.
The keel and the mast of the daring sail;
He made them of every grain and girth,
For the use of man in the Garden of Earth,
Then lest the soul should not lift her eyes
From the gift to the Giver of Paradise,
On the crown of a hill for all to see,
God planted a scarlet maple tree.
-- Bliss Carmen
译文赏析
布里斯·卡曼
在伊甸园里,在滋生万物的草土上,
上帝栽下了美好的树——
优美,高大,仪态万千,
壮丽地耸立在上帝面前.
苹果树和山核桃树,白蜡树和梨树,
橡树和山毛榉,还有珍贵的鹅掌揪,
摇曳的白杨,崇高的青松,
枝条依依的榆树排列在河堤上;
供鸟儿在上面筑巢和鸣唱的树,
春天里给人欢乐的丁香树;
严霜降临便变色凋零的树
为造物主的行走铺设地毯;
用以结果、生火和遮荫的树,
供能工巧匠建造房屋的树;
可做弯弓、长矛和连枷,
以及大船龙骨和桅杆的树——
上帝把他们造得千姿百态,
为人类世界各尽其材。
他唯恐世人只知坐享天工,
却忘了赐予这一切的天堂之主,
于是在山顶上,让人人有目共睹,
上帝栽下了红彤彤的枫树。
In the Garden of Eden, planted by God,
There were goodly trees in the springing sod,
Trees of beauty and height and grace,
To stand in splendor before his face.
Apple and hickory, ash and pear,
Oak and beech and the tulip rare,
The trembling aspen, the noble pine,
The sweeping elm by the river line;
Trees for the birds to build in and sing.
And the lilac tree for a joy in spring;
Trees to turn at the frosty call
And carpet the ground for their Lord's footfall.
Trees for fruitage and fire and shade,
Trees for the cunning builder's trade,
Wood for the bow, the spear and the flail.
The keel and the mast of the daring sail;
He made them of every grain and girth,
For the use of man in the Garden of Earth,
Then lest the soul should not lift her eyes
From the gift to the Giver of Paradise,
On the crown of a hill for all to see,
God planted a scarlet maple tree.
-- Bliss Carmen
译文赏析
布里斯·卡曼
在伊甸园里,在滋生万物的草土上,
上帝栽下了美好的树——
优美,高大,仪态万千,
壮丽地耸立在上帝面前.
苹果树和山核桃树,白蜡树和梨树,
橡树和山毛榉,还有珍贵的鹅掌揪,
摇曳的白杨,崇高的青松,
枝条依依的榆树排列在河堤上;
供鸟儿在上面筑巢和鸣唱的树,
春天里给人欢乐的丁香树;
严霜降临便变色凋零的树
为造物主的行走铺设地毯;
用以结果、生火和遮荫的树,
供能工巧匠建造房屋的树;
可做弯弓、长矛和连枷,
以及大船龙骨和桅杆的树——
上帝把他们造得千姿百态,
为人类世界各尽其材。
他唯恐世人只知坐享天工,
却忘了赐予这一切的天堂之主,
于是在山顶上,让人人有目共睹,
上帝栽下了红彤彤的枫树。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询