Sentence translation(句子翻译):

①他注意到了一条死蛇,这条蛇是被一只鸟从地面上抓起来并丢在电线上的。(定语从句)②那条蛇在把自己缠绕在电线上的时候把火花送到了地面上,这些火花引起了火灾。(定语从句)③我... ①他注意到了一条死蛇,这条蛇是被一只鸟从地面上抓起来并丢在电线上的。(定语从句)
②那条蛇在把自己缠绕在电线上的时候把火花送到了地面上,这些火花引起了火灾。(定语从句)
③我偶然发现了你的姓名和地址。我见到了一张你随手扔掉的纸。
④火起来时,我完全不知所措。

顺便说说神马叫定语从句,,不用太复杂,简略一点重要的。
展开
爱上侏罗恐龙
2011-09-24 · TA获得超过668个赞
知道答主
回答量:109
采纳率:0%
帮助的人:111万
展开全部
定于从句特点是把整个定语从句从句子中拿出来也可以单独成一个完整的句子。定于从句修饰名词和代词。例如:He is the guy who will win the game. 这个句子who will win the game就是定于从句,修饰the guy。当然,the game也可以用定语从句修饰,这样就可以组成一个无限长的句子了。
翻译:
1. He noticed a dead snake which was snaped from the ground and throwed onto the wire by a hawk. (which 开始是定语从句)
2. The snake sent the sparkles to the ground when it twined itself on the wire, which caused the fire. (which引导非限制性定语从句)
或者:The snake sent the sparkles that led to the fire to the ground when it twined itself on the wire. (that led to the fire 是定语从句)
3. I got a paper thrown by yourself, on which I got your name and address unintentionally.
4. I totally lost control when the fire was spreading.
hubert531
2011-09-24
知道答主
回答量:34
采纳率:0%
帮助的人:13.1万
展开全部
①he paid attention to a died snake that was be threw on the power line by a bird who caught up the snake from the ground.
②the fire disaster was caused by the spark which happened from the line to the ground when the snake wrapped itself on the power line.
③I came across to your name and address from the paper discarded by yourself
④i was completely at a loss when the fire happen.
语从句是由关系代词或关系副词引导的从句,其作用是作定语修饰主句的某个名词性成分,相当于形容词,所以又称为形容词性从句,一般跟在它所修饰的先行词后面。(定语从句的概念:在复合句中,修饰某一名词或代词的从句叫做定语从句.被修饰的名词或代词叫做先行词,定语从句一般放在先行词的后面.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式