
石壕吏的翻译
4个回答
展开全部
我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓人。
老翁越墙逃走,老妇走出来查看情况。
差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么可怜啊! 我听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。 其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死。 活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
我家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子。
因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。
老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去打仗,还能够为部队准备早餐。 ”夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。
天亮后,我踏上前行的路,只能同老翁一个人告别
老翁越墙逃走,老妇走出来查看情况。
差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么可怜啊! 我听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。 其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死。 活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
我家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子。
因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。
老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去打仗,还能够为部队准备早餐。 ”夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。
天亮后,我踏上前行的路,只能同老翁一个人告别
展开全部
《石壕吏》
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:“三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊。” 夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
(1)暮:时间名词作状语,在傍晚。
(2)投: 投宿。
(3)吏: 管理,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
(4)夜:时间名词作状语,在夜里。
(5)逾(yú):越过;翻过。
(6)走:跑,这里指逃跑。
(7)一何:何其、多么。
(8)怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
(9)啼:哭啼。
(10)苦:凄苦。
(11)前:上前,向前。
(12)致:对……说。
(13)前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。
(14)邺(yè)城:即相州,在今河南安阳。
(15)戍(shù):防守,这里指服役。
(16)附书至:捎信回来。
(17)新:最近,刚刚。
(18)且偷生:苟且地活着。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。
(19)长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。
(20)室中:家中。
(21)更无人:再没有别的(男)人了。更:再。
(22)惟:只,仅。
(23)乳下孙:正在吃奶的孙子。
(24)未:还没有。
(25)去:离开,这里指改嫁。
(26)完裙:泛指衣服。“裙”古代泛指衣服,多指裤子和上衣。
(27)老妪(yù):老妇人。 (28)衰:弱。
(29)请从吏夜归:请让我和你一起回去。请:请让我。从:跟从,跟随。
(30)应:应征。
(31)河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
(32)急应河阳役:赶快到河阳去服役。
(33)犹得:还能够。得:能够。
(34)备:准备。
(35)晨炊:早饭。
(36)夜久:夜深了。
(37)绝:断绝;停止。
(38)闻:听。
(39)泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
(40)登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。
(41)独:惟独,单独。
(42) 石壕:今河南三门峡市东南。 选自《杜工部集》
翻译
我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓壮丁。 老翁越墙逃走,老妇走出来查看情况。 差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么可怜啊! 我听到老妇上前说:“我的三个儿子去相州服役。 其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死。 活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了! 我家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子。 因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。 老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去打仗,还能够为部队准备早餐。” 夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。 天亮后,我踏上前行的路,只能同老翁一个人告别(说明老妇已经被县吏抓去服役了)。
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:“三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊。” 夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
(1)暮:时间名词作状语,在傍晚。
(2)投: 投宿。
(3)吏: 管理,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
(4)夜:时间名词作状语,在夜里。
(5)逾(yú):越过;翻过。
(6)走:跑,这里指逃跑。
(7)一何:何其、多么。
(8)怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
(9)啼:哭啼。
(10)苦:凄苦。
(11)前:上前,向前。
(12)致:对……说。
(13)前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。
(14)邺(yè)城:即相州,在今河南安阳。
(15)戍(shù):防守,这里指服役。
(16)附书至:捎信回来。
(17)新:最近,刚刚。
(18)且偷生:苟且地活着。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。
(19)长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。
(20)室中:家中。
(21)更无人:再没有别的(男)人了。更:再。
(22)惟:只,仅。
(23)乳下孙:正在吃奶的孙子。
(24)未:还没有。
(25)去:离开,这里指改嫁。
(26)完裙:泛指衣服。“裙”古代泛指衣服,多指裤子和上衣。
(27)老妪(yù):老妇人。 (28)衰:弱。
(29)请从吏夜归:请让我和你一起回去。请:请让我。从:跟从,跟随。
(30)应:应征。
(31)河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
(32)急应河阳役:赶快到河阳去服役。
(33)犹得:还能够。得:能够。
(34)备:准备。
(35)晨炊:早饭。
(36)夜久:夜深了。
(37)绝:断绝;停止。
(38)闻:听。
(39)泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
(40)登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。
(41)独:惟独,单独。
(42) 石壕:今河南三门峡市东南。 选自《杜工部集》
翻译
我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓壮丁。 老翁越墙逃走,老妇走出来查看情况。 差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么可怜啊! 我听到老妇上前说:“我的三个儿子去相州服役。 其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死。 活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了! 我家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子。 因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。 老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去打仗,还能够为部队准备早餐。” 夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。 天亮后,我踏上前行的路,只能同老翁一个人告别(说明老妇已经被县吏抓去服役了)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
《石壕吏》
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:“三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊。” 夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
(1)暮:时间名词作状语,在傍晚。
(2)投: 投宿。
(3)吏: 管理,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
(4)夜:时间名词作状语,在夜里。
(5)逾(yú):越过;翻过。
(6)走:跑,这里指逃跑。
(7)一何:何其、多么。
(8)怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
(9)啼:哭啼。
(10)苦:凄苦。
(11)前:上前,向前。
(12)致:对……说。
(13)前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。
(14)邺(yè)城:即相州,在今河南安阳。
(15)戍(shù):防守,这里指服役。
(16)附书至:捎信回来。
(17)新:最近,刚刚。
(18)且偷生:苟且地活着。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。
(19)长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。
(20)室中:家中。
(21)更无人:再没有别的(男)人了。更:再。
(22)惟:只,仅。
(23)乳下孙:正在吃奶的孙子。
(24)未:还没有。
(25)去:离开,这里指改嫁。
(26)完裙:泛指衣服。“裙”古代泛指衣服,多指裤子和上衣。
(27)老妪(yù):老妇人。 (28)衰:弱。
(29)请从吏夜归:请让我和你一起回去。请:请让我。从:跟从,跟随。
(30)应:应征。
(31)河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
(32)急应河阳役:赶快到河阳去服役。
(33)犹得:还能够。得:能够。
(34)备:准备。
(35)晨炊:早饭。
(36)夜久:夜深了。
(37)绝:断绝;停止。
(38)闻:听。
(39)泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
(40)登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。
(41)独:惟独,单独。
(42) 石壕:今河南三门峡市东南。 选自《杜工部集》
翻译
傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。”
入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。
天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:“三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊。” 夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
(1)暮:时间名词作状语,在傍晚。
(2)投: 投宿。
(3)吏: 管理,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
(4)夜:时间名词作状语,在夜里。
(5)逾(yú):越过;翻过。
(6)走:跑,这里指逃跑。
(7)一何:何其、多么。
(8)怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
(9)啼:哭啼。
(10)苦:凄苦。
(11)前:上前,向前。
(12)致:对……说。
(13)前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。
(14)邺(yè)城:即相州,在今河南安阳。
(15)戍(shù):防守,这里指服役。
(16)附书至:捎信回来。
(17)新:最近,刚刚。
(18)且偷生:苟且地活着。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。
(19)长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。
(20)室中:家中。
(21)更无人:再没有别的(男)人了。更:再。
(22)惟:只,仅。
(23)乳下孙:正在吃奶的孙子。
(24)未:还没有。
(25)去:离开,这里指改嫁。
(26)完裙:泛指衣服。“裙”古代泛指衣服,多指裤子和上衣。
(27)老妪(yù):老妇人。 (28)衰:弱。
(29)请从吏夜归:请让我和你一起回去。请:请让我。从:跟从,跟随。
(30)应:应征。
(31)河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
(32)急应河阳役:赶快到河阳去服役。
(33)犹得:还能够。得:能够。
(34)备:准备。
(35)晨炊:早饭。
(36)夜久:夜深了。
(37)绝:断绝;停止。
(38)闻:听。
(39)泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
(40)登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。
(41)独:惟独,单独。
(42) 石壕:今河南三门峡市东南。 选自《杜工部集》
翻译
傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。”
入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。
天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |