no more...than和not more... than有什么区别?
1个回答
展开全部
“no more ... than” 意思为“not ...just as ...not”, 含有消极、否定的意味。
than前后两部分在意义上都是否定的,但着重点往往在前一个分句,译成汉语时有时要把分句的次序颠倒,才能表达出重点。
可译为“A与B都不”,或者“不……也不”等。例如:
He is no more diligent than you. 你不勤奋,他也不勤奋。
He is no more a teacher than we are. 我们不是教师,他也不是。
“not more ... than”意思为 “not so ...as”表示程度上的差异。
可译为“不像……一样,不如……一样”。例如:
He is not more diligent than you. 他不像你那样勤奋。
This book is not more interesting than that one. 这本书没有那本书有趣。
than前后两部分在意义上都是否定的,但着重点往往在前一个分句,译成汉语时有时要把分句的次序颠倒,才能表达出重点。
可译为“A与B都不”,或者“不……也不”等。例如:
He is no more diligent than you. 你不勤奋,他也不勤奋。
He is no more a teacher than we are. 我们不是教师,他也不是。
“not more ... than”意思为 “not so ...as”表示程度上的差异。
可译为“不像……一样,不如……一样”。例如:
He is not more diligent than you. 他不像你那样勤奋。
This book is not more interesting than that one. 这本书没有那本书有趣。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询