帮我翻译一句对白。(高分) 200
把下面这句中文翻译成英文,翻译网站或翻译工具给我闪远点。“我会闭上双眼,闭上我的心扉;放弃我们共同许下的诺言,忘记曾经的我是多麽的爱你。”...
把下面这句中文翻译成英文,翻译网站或翻译工具给我闪远点。
“我会闭上双眼,闭上我的心扉;放弃我们共同许下的诺言,忘记曾经的我是多麽的爱你。” 展开
“我会闭上双眼,闭上我的心扉;放弃我们共同许下的诺言,忘记曾经的我是多麽的爱你。” 展开
展开全部
I will close my eyes tightly and lock my door tightly,give up the promises we ever gave to each other,and forget how much I ever love you
关闭心扉为什么我译成look my door,你可以参考一下这篇英语文章,http://cqiinue.blog.163.com/blog/static/3544100120071664010602/,,这篇文章不是贴出的人写的,在网上有很多,你在该网页搜寻lock这个词,还有的是我把你的句子加了一点东西,翻出来是我紧紧地闭上我的双眼我紧紧地闭上我的心扉,这个翻译的最后一小句翻出来是我曾经多么地爱你,
如果一定要最后一小句翻译成曾经的我多么爱你,就是
I will close my eyes tightly and lock my door tightly,give up the promises we ever gave to each other,and forget the ever me,who loved you so much
关闭心扉为什么我译成look my door,你可以参考一下这篇英语文章,http://cqiinue.blog.163.com/blog/static/3544100120071664010602/,,这篇文章不是贴出的人写的,在网上有很多,你在该网页搜寻lock这个词,还有的是我把你的句子加了一点东西,翻出来是我紧紧地闭上我的双眼我紧紧地闭上我的心扉,这个翻译的最后一小句翻出来是我曾经多么地爱你,
如果一定要最后一小句翻译成曾经的我多么爱你,就是
I will close my eyes tightly and lock my door tightly,give up the promises we ever gave to each other,and forget the ever me,who loved you so much
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I will close to my eyes, and to my heart;
我会闭上爽眼;关上心门;
I will forget how much I love you, and the promise we made together!
忘记曾对多么地爱你和我们曾经许下的承诺
应该口语化,不能太过书面
我会闭上爽眼;关上心门;
I will forget how much I love you, and the promise we made together!
忘记曾对多么地爱你和我们曾经许下的承诺
应该口语化,不能太过书面
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
恩我恰好篇写过一点英文剧本(虽然是李尔王改编),那我就小用点戏剧的表达方法给你翻译,希望你喜欢。
解释:这里我 一开始添加了 我别无选择 一句加强气氛, 将 闭上我的心扉 修饰成 我关上了通往心扉的门,放弃共同许下的诺言 修饰成 抛却我们曾经坚守的诺言, 最后用戏剧带点感叹的手法修饰成剥离你我爱的记忆对我来说的多么痛苦啊
正文:I have no other way but to close my eyes, fold the door to my heart; abandon the promise we ever be faith to, how hard be it to tear apart the memory of how much I loved you!
希望对你有帮助,谢谢!
解释:这里我 一开始添加了 我别无选择 一句加强气氛, 将 闭上我的心扉 修饰成 我关上了通往心扉的门,放弃共同许下的诺言 修饰成 抛却我们曾经坚守的诺言, 最后用戏剧带点感叹的手法修饰成剥离你我爱的记忆对我来说的多么痛苦啊
正文:I have no other way but to close my eyes, fold the door to my heart; abandon the promise we ever be faith to, how hard be it to tear apart the memory of how much I loved you!
希望对你有帮助,谢谢!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Shuting my eyes, I seal my inner world; abanoning the promise we made each other, I let go of wind with the affection once I bore to you. 前半部分和后半部分采用平行句式 前半部分 sh s 的发音采用押头韵 后半部分采用意向化 wind是想抓也抓不住的 而既然分开缘分至此 那么就像风儿一样随它去吧 .over mate~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
供参考
My eyes I will close, and my heart I will hide ; my promises made with you
I will give up, to forget how deep my love for you once was.
注
(1) 这里用了倒装来将双眼﹐心扉﹐诺言移前句首
(2) close the eyes 闭上眼睛(固定的用法)
(3) 闭上我的心扉 的直译是close my heart
但英文较常用的类似表达是 hide my heart
(4) my promises made with you 与你一起许下的诺言
(5) give up 施弃
(6) once 曾经
My eyes I will close, and my heart I will hide ; my promises made with you
I will give up, to forget how deep my love for you once was.
注
(1) 这里用了倒装来将双眼﹐心扉﹐诺言移前句首
(2) close the eyes 闭上眼睛(固定的用法)
(3) 闭上我的心扉 的直译是close my heart
但英文较常用的类似表达是 hide my heart
(4) my promises made with you 与你一起许下的诺言
(5) give up 施弃
(6) once 曾经
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询