急求英译中 不要翻译软件的!谢谢

Thereexistinthisworldarangeofsublunaryspiritsthatcarminibuscoelopossuntdeducerelunam,... There exist in this world a range of sublunary spirits that carminibus coelo possunt deducere lunam, and they have been divided since ancient times into six kinds: fiery, aerial, terrestrial, watery, subterranean, and the whole class of fair­ies and nymphs. Of the sprites of fire, water, and air, I know next to nothing. But the terrestrial and underground devils I know all too well, and of these, there is infinite variety and attendant myth about their behavior, custom, and culture. Known around the world by many different names — Lares, genii, fauns, satyrs, foliots, Robin Good fellows, pucks, leprechauns, pukas, sidhe, trolls—the few that remain live hidden in the woods and are rarely seen or encountered by human beings. If you must give me a name, call me hobgob­lin. 展开
jump444
2011-10-03 · TA获得超过144个赞
知道答主
回答量:148
采纳率:0%
帮助的人:87.7万
展开全部
在这个世界上存在着一系列的sublunary精神coelo carminibus possunt deducere lunam,他们被划分成六种自古以来:热情、空中、地面、地下和偏高,全班同学的公平­点和若虫。精灵们的火,水,空气,我知道几乎什么也得不到。可是地球和地下鬼,我都知道,这些太好,有无限的变化和服务员神话他们的行为、风俗、文化。闻名世界,由许多不同的名字——守护神,精,fauns好色之徒,foliots,罗宾,好朋友。pucks、妖精、个空隙,sidhe,trolls-the仍然存在一些隐藏在树林和很少看到或遇到的人。如果你必须给我一个名字,叫我hobgob­林。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yxs5213
2011-09-30 · TA获得超过299个赞
知道小有建树答主
回答量:159
采纳率:0%
帮助的人:165万
展开全部
这段话来自《失窃的孩子》,是美国凯斯·唐纳胡所著的小说
不知楼主怎么会想看这个,如果字字翻译,绝对翻不通,还好我之前看过,有查过这个,楼主看看吧,翻译如下:

世上有一群人间精灵,carminibus coelo possunt deducere lunam 。它们早在远古时代就分成了六类:火精、气精、地精、水精、土精,以及全体仙灵和水仙女。我对火精、水精和气精近乎一无所知,但地精和土精我却十分熟悉。它们的种类数不胜数,与之相伴的还有大量关于它们行为、习俗和文化的传说。它们在世界各地的叫法不同——罗马家庭守护神、魔仆、农牧神、森林神、妖怪、罗宾的好伙计、捣蛋鬼、矮妖、凯尔特“普卡”、爱尔兰鬼灵、北欧小矮人——还有极少数仍然隐居在树林中,人类几乎看不到也碰不到它们。如果你非得给我取名,就叫我小妖精吧。

这是正文第一节,你要是想要更多的,我可以发给你
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式