
请帮我看看这几个句子为什么这么翻译?感激不尽……
1.ItwasafortnightsinceMrs.Bennethadbeendownstairs.翻译:贝内特太太已经有两个礼拜没有下楼了2.Imightmakeawo...
1. It was a fortnight since Mrs.Bennet had been down stairs.
翻译:贝内特太太已经有两个礼拜没有下楼了
2. I might make a worse choice.
翻译:我选得不差吧。
能详解一下吗?尤其是第一句,谢谢 展开
翻译:贝内特太太已经有两个礼拜没有下楼了
2. I might make a worse choice.
翻译:我选得不差吧。
能详解一下吗?尤其是第一句,谢谢 展开
1个回答
展开全部
第一句是It was...since句型,fortnight 是两周得意思,had been 是现在完成时。从她英语得字面意思是已经两周了,自从贝内特太太上次下楼。然后用汉语语法习惯和说话方式加以修饰。就是贝内特太太已经有两个礼拜没有下楼了 。
第二句应该是个虚拟语气。另外就可能是外国人得说话习惯。就像我们所说得;今天差点迟到了和今天差点梅迟到都是表得没有迟到得意思。这肯定也得让学习汉语得外国人纳闷很久。
第二句应该是个虚拟语气。另外就可能是外国人得说话习惯。就像我们所说得;今天差点迟到了和今天差点梅迟到都是表得没有迟到得意思。这肯定也得让学习汉语得外国人纳闷很久。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询