世界上最长的国歌要演唱几分钟?注意!我要的是时间!
1个回答
展开全部
《乌拉圭国歌》(西班牙文:Himno Nacional de Uruguay)有一个别名,叫《东岸人,无祖国即入土》[1](Orientales, la patria o la tumba)。
乌拉圭在1828年独立时尚没有国歌,为解决这个新国家的需求,诗人弗朗西斯科·阿库尼亚·德·菲格罗阿提供给政府一份国歌歌词方案,这份原有11段的歌词于1833年被政府采纳,作者用合唱段和第一段讴歌了本土英烈在独立斗争中的骁勇气概,而另一些段落则着重表达了对前宗主国西班牙帝国和曾吞并乌拉圭的巴西帝国的愤慨。
这首歌是“拉丁美洲史诗音乐”的典型,这不仅缘于其歌词体裁,还因其曲风具有意大利作曲家多尼采蒂、威尔第、贝里尼和罗西尼的歌剧色彩。不过,其实作曲者是不那么出名的匈牙利裔作曲家弗朗西斯科·何塞·德巴利,他于1838年移民至乌拉圭,之前是意大利皮埃蒙特大区军乐队指挥。他的作品于1845年7月19日首度亮相,并于1848年7月25日被正式定为国歌。乐曲的创作得到了费尔南多·奇哈诺的协助。
在正式表演中,乌拉圭国歌以长达1分钟左右的前奏开始,然后是合唱段、第一段,接着又是合唱段。有几句歌词要重复好几遍,结果曲子就变得很长,因此在一些场合(如国际足联世界杯等运动会,乃至一些外交场合),只演奏其缩短版本。即使如今第2段至第11段不再被演唱,这首共有105个小节,完整演奏一遍往往需要4分钟以上的国歌仍是世界上最长的国歌。
乌拉圭国歌的作词者和作曲者还创作了巴拉圭国歌《巴拉圭人,共和或死亡》[1]。“东岸”是乌拉圭人民很熟悉的一个词,指的是相对于阿根廷而言的拉普拉塔河东岸的祖国。
[编辑] 歌词
弗朗西斯科·阿库尼亚·德·菲格罗阿
西班牙文 Orientales, la Patria o la tumba. Libertad, o con gloria morir. Orientales, la Patria o la tumba. Libertad, o con gloria morir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Que sabremos cumplir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Que sabremos cumplir. ¡Sabremos cumplir! ¡Sabremos cumplir! ¡Sabremos cumplir! ¡Libertad, libertad, Orientales! Este grito a la patria salvó. que a sus bravos, en fieras batallas, De entusiasmo sublime inflamó. ¡Libertad, libertad, Orientales! Este grito a la patria salvó. que a sus bravos, en fieras batallas, De entusiasmo sublime inflamó. De este don sacrosanto la gloria Merecimos. Tiranos ¡temblad! Tiranos ¡temblad! Tiranos ¡temblad! ¡Ah! ¡Libertad! en la lid clamaremos. Y muriendo, también ¡Libertad! ¡Libertad! en la lid clamaremos. Y muriendo, también ¡Libertad! Y muriendo, también ¡Libertad! También ¡Libertad! También ¡Libertad! Orientales, la Patria o la tumba. Libertad, o con gloria morir. Orientales, la Patria o la tumba. Libertad, o con gloria morir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Que sabremos cumplir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Que sabremos cumplir. ¡Sabremos cumplir! ¡Sabremos cumplir! ¡Sabremos cumplir!
中译文 东岸人,无祖国,即入土, 无自由毋宁光荣地死。 东岸人,无祖国,即入土, 无自由毋宁光荣地死。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 完成崇高的事。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 完成崇高的事! 完成崇高的事! 完成崇高的事! 完成崇高的事! 自由,自由,东岸人民! 这呼声使我们祖国得救。 我们热血涌上心头, 雄赳赳投入战斗。 自由,自由,东岸人民! 这呼声使我们祖国得救。 我们热血涌上心头, 雄赳赳投入战斗。 荣誉是应得的神圣礼物, 让暴君吓得发抖! 让暴君发抖! 让暴君发抖! 啊! 高呼自由在战斗的时候, 临死时还是要喊自由! 高呼自由在战斗的时候, 临死时还是要喊自由! 临死时还是要喊自由! 还要喊自由! 又一次自由! 东岸人,无祖国,即入土, 无自由毋宁光荣地死。 东岸人,无祖国,即入土, 无自由毋宁光荣地死。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 完成崇高的事。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 完成崇高的事! 完成崇高的事! 完成崇高的事! 完成崇高的事!
乌拉圭在1828年独立时尚没有国歌,为解决这个新国家的需求,诗人弗朗西斯科·阿库尼亚·德·菲格罗阿提供给政府一份国歌歌词方案,这份原有11段的歌词于1833年被政府采纳,作者用合唱段和第一段讴歌了本土英烈在独立斗争中的骁勇气概,而另一些段落则着重表达了对前宗主国西班牙帝国和曾吞并乌拉圭的巴西帝国的愤慨。
这首歌是“拉丁美洲史诗音乐”的典型,这不仅缘于其歌词体裁,还因其曲风具有意大利作曲家多尼采蒂、威尔第、贝里尼和罗西尼的歌剧色彩。不过,其实作曲者是不那么出名的匈牙利裔作曲家弗朗西斯科·何塞·德巴利,他于1838年移民至乌拉圭,之前是意大利皮埃蒙特大区军乐队指挥。他的作品于1845年7月19日首度亮相,并于1848年7月25日被正式定为国歌。乐曲的创作得到了费尔南多·奇哈诺的协助。
在正式表演中,乌拉圭国歌以长达1分钟左右的前奏开始,然后是合唱段、第一段,接着又是合唱段。有几句歌词要重复好几遍,结果曲子就变得很长,因此在一些场合(如国际足联世界杯等运动会,乃至一些外交场合),只演奏其缩短版本。即使如今第2段至第11段不再被演唱,这首共有105个小节,完整演奏一遍往往需要4分钟以上的国歌仍是世界上最长的国歌。
乌拉圭国歌的作词者和作曲者还创作了巴拉圭国歌《巴拉圭人,共和或死亡》[1]。“东岸”是乌拉圭人民很熟悉的一个词,指的是相对于阿根廷而言的拉普拉塔河东岸的祖国。
[编辑] 歌词
弗朗西斯科·阿库尼亚·德·菲格罗阿
西班牙文 Orientales, la Patria o la tumba. Libertad, o con gloria morir. Orientales, la Patria o la tumba. Libertad, o con gloria morir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Que sabremos cumplir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Que sabremos cumplir. ¡Sabremos cumplir! ¡Sabremos cumplir! ¡Sabremos cumplir! ¡Libertad, libertad, Orientales! Este grito a la patria salvó. que a sus bravos, en fieras batallas, De entusiasmo sublime inflamó. ¡Libertad, libertad, Orientales! Este grito a la patria salvó. que a sus bravos, en fieras batallas, De entusiasmo sublime inflamó. De este don sacrosanto la gloria Merecimos. Tiranos ¡temblad! Tiranos ¡temblad! Tiranos ¡temblad! ¡Ah! ¡Libertad! en la lid clamaremos. Y muriendo, también ¡Libertad! ¡Libertad! en la lid clamaremos. Y muriendo, también ¡Libertad! Y muriendo, también ¡Libertad! También ¡Libertad! También ¡Libertad! Orientales, la Patria o la tumba. Libertad, o con gloria morir. Orientales, la Patria o la tumba. Libertad, o con gloria morir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Que sabremos cumplir. Es el voto que el alma pronuncia, y que heroicos, sabremos cumplir. Que sabremos cumplir. ¡Sabremos cumplir! ¡Sabremos cumplir! ¡Sabremos cumplir!
中译文 东岸人,无祖国,即入土, 无自由毋宁光荣地死。 东岸人,无祖国,即入土, 无自由毋宁光荣地死。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 完成崇高的事。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 完成崇高的事! 完成崇高的事! 完成崇高的事! 完成崇高的事! 自由,自由,东岸人民! 这呼声使我们祖国得救。 我们热血涌上心头, 雄赳赳投入战斗。 自由,自由,东岸人民! 这呼声使我们祖国得救。 我们热血涌上心头, 雄赳赳投入战斗。 荣誉是应得的神圣礼物, 让暴君吓得发抖! 让暴君发抖! 让暴君发抖! 啊! 高呼自由在战斗的时候, 临死时还是要喊自由! 高呼自由在战斗的时候, 临死时还是要喊自由! 临死时还是要喊自由! 还要喊自由! 又一次自由! 东岸人,无祖国,即入土, 无自由毋宁光荣地死。 东岸人,无祖国,即入土, 无自由毋宁光荣地死。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 完成崇高的事。 每颗心都这样庄严宣誓, 决心去完成崇高的事。 完成崇高的事! 完成崇高的事! 完成崇高的事! 完成崇高的事!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询