思っています,思っているんです,思うんです, 之间的区别是什么啊
3个回答
展开全部
1、语气程度不同
「思っています」只是说:是这样想的;
「思うんです」这个比「思っています」更强调一点:是这样想的!有要说服对方的含义;
「思っているんです」和「思うんです」的意思很像,但更强调现在这个瞬间:(现在)是这样想的!
2、用法不同
「思っています」基本说法,比较适合于文章。
「思っているんです」和「思うんです」比较适合口语。
这三个词意思上十分相近,大多数情况下可以互用。
扩展资料:
相关短语
思っています 第三人称
仆が死のうと思ったのは 我曾想死
(我)想…… たいものである / ~たいものだ
双语例句
1、家でゆっくり休もうと思っています。
星期天,我想在家好好地休息。
2、日本语の本を买おうと思っています 。
我想买日语书。
3、 今の仕事をやめようと思っている。
我在想要不要辞去现在的工作。
展开全部
三个意思都差不多,只是有一些强度的差别。
思っています
只是说「是这样想的」。
思うんです
这个比上面的更强调一点、「是这样想的!」。
有要说服对方的感觉。
思っているんです
这个和「思うんです」的意思很想,但更强调现在这个瞬间。
「(现在)是这样想的!」
但是不用那么在意,这3个意思真的很相近,都可以代用。
请参考~~
思っています
只是说「是这样想的」。
思うんです
这个比上面的更强调一点、「是这样想的!」。
有要说服对方的感觉。
思っているんです
这个和「思うんです」的意思很想,但更强调现在这个瞬间。
「(现在)是这样想的!」
但是不用那么在意,这3个意思真的很相近,都可以代用。
请参考~~
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
思っています,思っているんです,思うんです
「思っています」基本说法,比较适合于文章。
「思っているんです」「思うんです」比较适合口语。
意思上真的没什么区别,都可以用,不必钻牛角尖,根据你的心情去说好了。
「思っています」基本说法,比较适合于文章。
「思っているんです」「思うんです」比较适合口语。
意思上真的没什么区别,都可以用,不必钻牛角尖,根据你的心情去说好了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询