
请问这个地址,英文怎么写?:上海市闵行区莘松路958弄上海康城瀑布湾道21号402室
2个回答
展开全部
信封/抬头格式
Room 402, No. 201
Pubu Bay-Road, Kangcheng Community
Lane/Alley(看当地习惯选用) 958, Shensong Road/Street(看当地习惯选用)
Minxing District, Shanghai Municipality, PRC
正文格式
Room 402, No. 201, Pubu Bay-Road, Kangcheng Community, Lane/Alley(看当地习惯选用) 58, Shensong Road/Street(看当地习惯选用), Minxing District, Shanghai Municipality, PRC
1.英语地址,从小到大,倒叙
2.汉语固定名词,如上海、闵行、莘松、康城,拼音连写
3.各单词首字母,大写
4.瀑布,有可能意译,Waterfall,供参
Room 402, No. 201
Pubu Bay-Road, Kangcheng Community
Lane/Alley(看当地习惯选用) 958, Shensong Road/Street(看当地习惯选用)
Minxing District, Shanghai Municipality, PRC
正文格式
Room 402, No. 201, Pubu Bay-Road, Kangcheng Community, Lane/Alley(看当地习惯选用) 58, Shensong Road/Street(看当地习惯选用), Minxing District, Shanghai Municipality, PRC
1.英语地址,从小到大,倒叙
2.汉语固定名词,如上海、闵行、莘松、康城,拼音连写
3.各单词首字母,大写
4.瀑布,有可能意译,Waterfall,供参
引用allennewton的回答:
信封/抬头格式
Room 402, No. 201
Pubu Bay-Road, Kangcheng Community
Lane/Alley(看当地习惯选用) 958, Shensong Road/Street(看当地习惯选用)
Minxing District, Shanghai Municipality, PRC
正文格式
Room 402, No. 201, Pubu Bay-Road, Kangcheng Community, Lane/Alley(看当地习惯选用) 58, Shensong Road/Street(看当地习惯选用), Minxing District, Shanghai Municipality, PRC
1.英语地址,从小到大,倒叙
2.汉语固定名词,如上海、闵行、莘松、康城,拼音连写
3.各单词首字母,大写
4.瀑布,有可能意译,Waterfall,供参
信封/抬头格式
Room 402, No. 201
Pubu Bay-Road, Kangcheng Community
Lane/Alley(看当地习惯选用) 958, Shensong Road/Street(看当地习惯选用)
Minxing District, Shanghai Municipality, PRC
正文格式
Room 402, No. 201, Pubu Bay-Road, Kangcheng Community, Lane/Alley(看当地习惯选用) 58, Shensong Road/Street(看当地习惯选用), Minxing District, Shanghai Municipality, PRC
1.英语地址,从小到大,倒叙
2.汉语固定名词,如上海、闵行、莘松、康城,拼音连写
3.各单词首字母,大写
4.瀑布,有可能意译,Waterfall,供参
展开全部
闵行区应翻译为:Minhang District,
莘松路应翻译为:Xinsong Road (莘松路一头连接莘[xin]庄,一头连接松江,路名是取莘庄到松江之意,故莘应翻译为Xin)
莘松路应翻译为:Xinsong Road (莘松路一头连接莘[xin]庄,一头连接松江,路名是取莘庄到松江之意,故莘应翻译为Xin)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询