请翻译一下这段日文···谢谢

『ねぇねぇ!!水平线のあたりに何か见えるよ!』『??ああれは···り·り·り···陆地じゃないか?』『二人してわしらをだまそうったってそうは问屋がおろさんぞいこんなに早く... 『ねぇねぇ!! 水平线のあたりに何か见えるよ!』
『?? あ あれは··· り·り·り··· 陆地じゃないか?』

『二人して わしらをだまそう ったって そうは问屋が おろさんぞい こんなに早くたどり着けるわけが☆ないじゃろが···』

『リーダー! 见えます!! 私にも 陆地が见えます!!』

『ほえ? どうも年のせいか 近顷めっきり目の调子が····· ····!! わしも见えるぞい! ありゃあ 确かに陆地じゃわい』

(ジーン···!)

『もう··· ダメかと思ってましたわ··· わたくしはこのまま人鱼のように 海のつゆとなって深海にふり注ぐ ばかりだと···』

『本当に帰ってこれるなんて··· まるで梦のよう···』

『よーし!! 凯旋だぁー!!』
展开
 我来答
匿名用户
2014-08-26
展开全部
翻译结果:
“喂喂!!水平线附近有什么见实现哟!”
“??那是········肤周围周围陆地吗?”
《两个人我们也很だまそ吧那样问屋黑暗先生您ぞい这么早到达☆不可能有···』差
《队长!见哦!!我也陆地见哎!!》
《哈?谢谢年的缘故近顷显著地眼睛调子有·········!!我也能见ぞい!有确陆地沸腾》不是吗
···!)(基因
“已经···不行么了···我这样的人鱼像大海的梅雨了深海假装尽是···』注入
《真回来的···仿佛梦一样···』之类的
“好吧!!凯旋-!!》
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
智代1a5m611
2014-08-26 · TA获得超过158个赞
知道答主
回答量:186
采纳率:100%
帮助的人:126万
展开全部
※留言※ 正如主页上所介绍的,【正反】是【不可平邮】的商品。顾客希望以平邮的形式发送,并且捆包尺寸符合平邮要求时,我们会以优先考虑顾客的请求。但是,捆包尺寸不符合平邮要求时,我们会采用快递方式,并且所产生的额外费用由顾客承担,敬请谅解。我们已经收到了您的订单,特此联络。┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓┃■送货日期(按照下列日程安排送货)       ┃┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛【送货日】2014年1月15日,发货准备完毕后,我们会给您一同发送送货说明,请全部确认(配送单号等)。
※ 万一,断货或者长时间未能到货时,我们会另行以邮件的形式通知您,敬请谅解。

メール便 可理解为我们国内的平邮,价格便宜,但速度稍慢。
宅急便 可理解为我们国内的快递,价格稍贵。
另外,那个【正反】貌似是一个商品的名称。这个不是当事人,真的不能彻底理解了。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式