哪位大神帮忙翻译一下出自TPO15第一篇lecture的一句话...
butthebraincategorizestheinformaiton,andwhateverisnotrelevanttowhatweareconcentrating...
but the brain categorizes the informaiton, and whatever is not relevant to what we are concentrating on gets treated as low.
whatever后面的主谓宾分不出来。有is 和gets..所以就看不大懂了...
麻烦翻译一下~~!!
打漏了,是as low priority.
还有Normally area of V5 would be stimulated as those moving stars are perceived and sure enough.
这一句as后面的看不懂...
麻烦翻译+结构分析...
PS:不要用翻译软件,翻出来不是人看得懂的东西... 展开
whatever后面的主谓宾分不出来。有is 和gets..所以就看不大懂了...
麻烦翻译一下~~!!
打漏了,是as low priority.
还有Normally area of V5 would be stimulated as those moving stars are perceived and sure enough.
这一句as后面的看不懂...
麻烦翻译+结构分析...
PS:不要用翻译软件,翻出来不是人看得懂的东西... 展开
4个回答
展开全部
but the brain categorizes the informaiton, and whatever is not relevant to what we are concentrating on gets treated as low.
大脑对信息进行分类,任何与我们关注的东西无关的信息其优先级为低。
后一句句子主干为whatever gets treated。whatever引导名词性从句,whatever is not relevant,后面一个what 引导宾语从句,what 是be relevant to 的宾语,同时引导从句what we are concentrating,as low priority是补语的成分,表示treat的结果。
大脑对信息进行分类,任何与我们关注的东西无关的信息其优先级为低。
后一句句子主干为whatever gets treated。whatever引导名词性从句,whatever is not relevant,后面一个what 引导宾语从句,what 是be relevant to 的宾语,同时引导从句what we are concentrating,as low priority是补语的成分,表示treat的结果。
追问
Normally area of V5 would be stimulated as those moving stars are perceived and sure enough.
还有这个....
as 后面是什么意思吖?
追答
通常,V5(结合上下句应为大脑的某个区域)区域会受到刺激因而这些移动的星星(moving stars具体指什么需联系上下文)能够被感知和充分地确定。
这是一个英语很通顺但是翻成汉语就挺拗口的句子,意思很简单,V5区域被刺激从而我们能够看见和确定moving stars的存在。
are perceived and sure enough是把一个被动语态和形容词并到一起了,可以拆成are perceived and are sure enough,但是其实英语里面被动语态动词和形容词的区别并不明显。
另外,as在这里引导的是一个状语从句,很难说是什么状语从句(非要说的话是结果状语从句),建议不要细抠,我感觉是按照汉语硬套的语法成分。其用法类似于so as to。
展开全部
but the brain categorizes the informaiton, and whatever is not relevant to what we are concentrating on gets treated as low.
但大脑分类信息,无论是不相关的,我们正集中在被视为低。
【应该是这样的吧】
但大脑分类信息,无论是不相关的,我们正集中在被视为低。
【应该是这样的吧】
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
但是我们的大脑会对各种信息进行分类,凡是和我们关注的事物无关的信息都被划入低优先级的类别里。
{whatever is not relevant to [what we are concentrating on这是to的宾语] } gets treated as low priority. 大括号里的是句子的主语成分。
{whatever is not relevant to [what we are concentrating on这是to的宾语] } gets treated as low priority. 大括号里的是句子的主语成分。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
但大脑归类,所提供情况无关我们专注得到视为低。
作为低的优先事项。
通常会刺激面积一直像那些运动恒星的感知是确实的
作为低的优先事项。
通常会刺激面积一直像那些运动恒星的感知是确实的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询