英语句子结构分析
1.Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed.这个句子为什么用了by2.The...
1.Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed.这个句子为什么用了by
2.The most important forces behind the massive(巨大的)M&A(并购)wave are the same that underlie(引起)the globalization process.
3.The words used by the speaker may stir up unfavorable reactions in the listener which interfere with his comprehension.解释一下为什么用which。
4.One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that it hasn’t occurred against the background of general commodity-price inflation and global excess demand.
5.There was a very interesting remark in a book by an Englishman that I read recently giving what he thought was a reason for this American characteristic. 展开
2.The most important forces behind the massive(巨大的)M&A(并购)wave are the same that underlie(引起)the globalization process.
3.The words used by the speaker may stir up unfavorable reactions in the listener which interfere with his comprehension.解释一下为什么用which。
4.One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that it hasn’t occurred against the background of general commodity-price inflation and global excess demand.
5.There was a very interesting remark in a book by an Englishman that I read recently giving what he thought was a reason for this American characteristic. 展开
展开全部
1.means是方法、方式的意思,按照汉语的说法就是通过某种方法,而通过在英语中通常用by来表达,所以这个句子要用by which来修饰means,这句话的意思是:电视是一种载体,通过这些情感产生并且得以表达。
2.在这个句子中The most important forces behind the massive M&A wave与underlie the globalization process是并列关系,这句话的意思是:最重要的力量是巨大的并购浪潮背后的同时也就是促成全球化进程的那方基石。
3.在这里which引导的定语从句用来修饰前面的一句话,这句话的意思是:说话者使用的词可能会激起听众的不利反应,从而干涉他的理解。
4.在这句话中One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices是整个句子的主语,that引导的是表语从句,这句话的意思是:不失眠油价上涨的另一个原因是它没有发生在一般商品价格暴涨和全球需求过旺的背景下。
5.在这个句子中that I read recently修饰a book,what he thought做giving的宾语,又做was a......这个句子的主语,这个句子的主干就是:There was a remark giving what he thought was a reason.这句话的意思是:我最近读到一本英国人写的书,书中有一条很有意思的言论,给出了他认为是这种美国特色的理由。
2.在这个句子中The most important forces behind the massive M&A wave与underlie the globalization process是并列关系,这句话的意思是:最重要的力量是巨大的并购浪潮背后的同时也就是促成全球化进程的那方基石。
3.在这里which引导的定语从句用来修饰前面的一句话,这句话的意思是:说话者使用的词可能会激起听众的不利反应,从而干涉他的理解。
4.在这句话中One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices是整个句子的主语,that引导的是表语从句,这句话的意思是:不失眠油价上涨的另一个原因是它没有发生在一般商品价格暴涨和全球需求过旺的背景下。
5.在这个句子中that I read recently修饰a book,what he thought做giving的宾语,又做was a......这个句子的主语,这个句子的主干就是:There was a remark giving what he thought was a reason.这句话的意思是:我最近读到一本英国人写的书,书中有一条很有意思的言论,给出了他认为是这种美国特色的理由。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |