为什么外国人要把京戏叫做北京歌剧
2个回答
展开全部
这个……这个应该首先来自于一个英语的翻译,而这个翻译就是“beijing opera”
而实际上对于opera这个单词的翻译还有些争议,比如说有人就简单地将其翻译成为歌剧。不过也有一部分人主张将其翻译成为舞台剧。是的实际上我们的京剧就是舞台剧的一种。
好了我们就在说说这个英语单词,京剧在正式官方场合被翻译成opera of china beijing。而按照美式的翻译可以直接的翻译成,china beijing opera,所以这就有了中国北京歌剧的这个说法!因为opera的翻译就是歌剧。不过我觉得opera更可以翻译成为舞台剧甚至更加直白一些“说唱艺术”!
而实际上对于opera这个单词的翻译还有些争议,比如说有人就简单地将其翻译成为歌剧。不过也有一部分人主张将其翻译成为舞台剧。是的实际上我们的京剧就是舞台剧的一种。
好了我们就在说说这个英语单词,京剧在正式官方场合被翻译成opera of china beijing。而按照美式的翻译可以直接的翻译成,china beijing opera,所以这就有了中国北京歌剧的这个说法!因为opera的翻译就是歌剧。不过我觉得opera更可以翻译成为舞台剧甚至更加直白一些“说唱艺术”!
展开全部
这个……这个应该首先来自于一个英语的翻译,而这个翻译就是“beijing opera”
而实际上对于opera这个单词的翻译还有些争议,比如说有人就简单地将其翻译成为歌剧。不过也有一部分人主张将其翻译成为舞台剧。是的实际上我们的京剧就是舞台剧的一种。
好了我们就在说说这个英语单词,京剧在正式官方场合被翻译成opera of china beijing。而按照美式的翻译可以直接的翻译成,china beijing opera,所以这就有了中国北京歌剧的这个说法!因为opera的翻译就是歌剧。不过我觉得opera更可以翻译成为舞台剧甚至更加直白一些“说唱艺术”! 已赞同1
而实际上对于opera这个单词的翻译还有些争议,比如说有人就简单地将其翻译成为歌剧。不过也有一部分人主张将其翻译成为舞台剧。是的实际上我们的京剧就是舞台剧的一种。
好了我们就在说说这个英语单词,京剧在正式官方场合被翻译成opera of china beijing。而按照美式的翻译可以直接的翻译成,china beijing opera,所以这就有了中国北京歌剧的这个说法!因为opera的翻译就是歌剧。不过我觉得opera更可以翻译成为舞台剧甚至更加直白一些“说唱艺术”! 已赞同1
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询