中国人翻译外国人的名字的时候,是不是习惯把外国人的姓氏翻译在前面,名字跟在后面

 我来答
夜泊秦淮78

2015-02-10 · TA获得超过1487个赞
知道小有建树答主
回答量:379
采纳率:84%
帮助的人:148万
展开全部
这不是中国人翻译的习惯,而是外国人大多习惯把名放在前,姓放在后。这是中西文化差异所致。
但是其实国外人在日常使用人的姓名时也经常会如东方人那样,姓在前,名在后。使用时,姓和名之间用逗号隔开。比如:
Michael Jackson=Jackson, Michael
Skairin
推荐于2017-10-07 · TA获得超过1207个赞
知道小有建树答主
回答量:465
采纳率:0%
帮助的人:254万
展开全部
日常使用时在说英文的国家里时绝对不会把姓放在前头的。只有在填写正式文件时,或者报名单时才会用[姓,名]。说话时,介绍时总是会先用名,后用姓。要么就名不用,只用姓。比如:
Sam Lawson 变成Lawson先生/Mr Lawson。这里Lawson是姓。

还有你说的,翻译的时候 却是威廉·莎士比亚。
William是名Shakespeare 是姓,没有错。你理解错,弄反了。
追问
好吧!我可能把威廉和威廉姆斯搞错了 多谢!
还有泰勒·斯威夫特,之前觉得Taylor是姓氏 其实在这里应该当做名字吧
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2015-02-16
展开全部
不是,中国人的名字都是姓在前,名在后,但外国人的名字是名在前,姓在后,所以翻译的时候都按照外国人的习惯翻译,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
weipfkongjian
2015-02-04 · TA获得超过654个赞
知道小有建树答主
回答量:627
采纳率:0%
帮助的人:369万
展开全部
这个没有习惯一说,该怎样的顺序就怎样,中外统一的。
比如汉语: 李晓明 填写英文表格就应当是:Xiao Ming Li
英文名字:Johnny Deep, Deep就是姓,名字在前面。

中外一致。

希望对你有帮助,望采纳,谢谢!
追问
谢谢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ljh199712132
2015-02-23 · TA获得超过138个赞
知道答主
回答量:157
采纳率:0%
帮助的人:53万
展开全部
对啊,念的时候都是姓在前
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式