
1个回答
展开全部
Chris De Burgh的这首歌曲,旋律忧伤,如吟唱诗人凄婉地讲述了一个无助的女孩子在雪夜寒风中逝去,嘶哑犹若哭泣,常使人泪满襟,感人至深。
There once was a king, who called for the spring,
For his world was still covered with snow,
But the spring had not been, for he was wicked and mean,
In his winter fields nothing would grow;
And when a traveller called, seeking help at the door,
Only food and a bed for a night,
He ordered his slave to turn her away,
The girl with April in her eyes...
Oh, oh, oh, on and on she goes,
Through the winters night, the wild wind and the snow,
Hi, hi, hi, on and on she rides,
Someone help the girl with April in her eyes...
She rode through the night till she came to the light,
Of a humble mans home in the woods,
He brought her inside, by the firelight she died,
And he buried her gently and good;
Oh the morning was bright, all the world snow-white,
But when he came to the place where she lay,
His field was ablaze with flowers on the grave,
Of the girl with April in her eyes...
Oh, oh, oh, on and on she goes,
Through the winters night, the wild wind and the snow,
Hi, hi, hi, on and on she flies,
She is gone, the girl with April in her eyes...
曾有一位国王,渴望著春天的来临
因为他的国度仍然被冰雪覆盖
但春天始终不曾来临
因为他的吝啬和冷酷
冰封的田野里,万物无法生长
一位过客来到城门前求助
只是食物及一晚借宿
国王命令仆役将她赶走
这个眼中藏着春天四月的女孩
女孩继续赶路
走过严冬的夜晚,历经冰雪风霜
有谁能帮助
这个眼中藏着春天四月的女孩
在黑夜她独自赶路
直到看见森林里的一盏灯
屋子里住着一个谦卑的人
他领她入屋内
可就在火炉旁,女孩离开了人世
他将她温柔妥善地安葬
噢!在晨光初露时
整个世界一片雪白光明
当他来到女孩长眠的地方
坟上的鲜花摇曳在他的田野
走啊走
走过严冬的夜晚,历经冰雪风霜
在世间飘零
她离开了人世
这个眼中藏着春天四月的女孩
There once was a king, who called for the spring,
For his world was still covered with snow,
But the spring had not been, for he was wicked and mean,
In his winter fields nothing would grow;
And when a traveller called, seeking help at the door,
Only food and a bed for a night,
He ordered his slave to turn her away,
The girl with April in her eyes...
Oh, oh, oh, on and on she goes,
Through the winters night, the wild wind and the snow,
Hi, hi, hi, on and on she rides,
Someone help the girl with April in her eyes...
She rode through the night till she came to the light,
Of a humble mans home in the woods,
He brought her inside, by the firelight she died,
And he buried her gently and good;
Oh the morning was bright, all the world snow-white,
But when he came to the place where she lay,
His field was ablaze with flowers on the grave,
Of the girl with April in her eyes...
Oh, oh, oh, on and on she goes,
Through the winters night, the wild wind and the snow,
Hi, hi, hi, on and on she flies,
She is gone, the girl with April in her eyes...
曾有一位国王,渴望著春天的来临
因为他的国度仍然被冰雪覆盖
但春天始终不曾来临
因为他的吝啬和冷酷
冰封的田野里,万物无法生长
一位过客来到城门前求助
只是食物及一晚借宿
国王命令仆役将她赶走
这个眼中藏着春天四月的女孩
女孩继续赶路
走过严冬的夜晚,历经冰雪风霜
有谁能帮助
这个眼中藏着春天四月的女孩
在黑夜她独自赶路
直到看见森林里的一盏灯
屋子里住着一个谦卑的人
他领她入屋内
可就在火炉旁,女孩离开了人世
他将她温柔妥善地安葬
噢!在晨光初露时
整个世界一片雪白光明
当他来到女孩长眠的地方
坟上的鲜花摇曳在他的田野
走啊走
走过严冬的夜晚,历经冰雪风霜
在世间飘零
她离开了人世
这个眼中藏着春天四月的女孩
参考资料: 互动百科
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询