求英语大神来帮个忙翻译一下!嗯,“沉睡人偶”翻译成英文是?“沉睡的人偶”呢?好回答肯定采纳,谢谢哈

求英语大神来帮个忙翻译一下!嗯,“沉睡人偶”翻译成英文是?“沉睡的人偶”呢?好回答肯定采纳,谢谢哈!... 求英语大神来帮个忙翻译一下!嗯,“沉睡人偶”翻译成英文是?“沉睡的人偶”呢?好回答肯定采纳,谢谢哈! 展开
 我来答
1141579918
2015-06-23 · TA获得超过1004个赞
知道小有建树答主
回答量:449
采纳率:0%
帮助的人:347万
展开全部
翻译成英文表达是多种多样的,根据短语的结构,“沉睡人偶”和“沉睡的人偶”其实并没有什么区别,“的”是一个助词,就像“活人偶”和“活的人偶”没有区别,都是偏正短语,一个形容词+一个名词。

那英文翻译可以直接用一个形容词和一个名词:the sleep doll (sleep有名词词性,不需要加ing,可以直接用)或者 the asleep doll
你也可以用定语从句:The doll which falls asleep 或者 The doll which is sleeping
还可以用介词:the doll in sleep

如果你要突出“沉”这个意思:The doll sunk in (deep) sleep(加deep可加深程度)这个表达用了分词做定语的语法,根据修饰对象与分词主动与被动关系,来确定是用现在分词还是过去分词,短语be sunk in sleep是被动形式,所以用过去分词,这个就不多展开说了。

我的翻译并不全面,也许还有更多表达,但都是通过一定的语法和短语结合而成,也会有些固定搭配用法你可以自行搜集整理。
追问
谢谢啦,再增加20分表示感谢!很详细啊!!!
匿名用户
2015-06-23
展开全部
Sleeping doll. 这是最普通的翻译,有没有“的”都是这么翻译,只要你的沉睡是修饰人偶的。Doll就指一般的人偶,如果你指的是那种牵线的被操控的那种,叫Puppet。那个沉睡和睡着的在英语里面没有太大区别,如果你要形容睡得沉,通常会用sound作形容词,或者sunk in sleep,但是这里作形容词,还是就sleeping更方便
追问
啊,只能采纳一个答案真的不好意思啊,不过真的谢谢你啦!~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
魅力男星汇
2015-06-23 · TA获得超过9501个赞
知道大有可为答主
回答量:4973
采纳率:33%
帮助的人:2547万
展开全部
Sleeping doll
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式