翻译一句英语

Beforethecrackofdawn,comerainorsunshine,hegoestodistributethenewspaper.在这里comerainors... Before the crack of dawn, come rain or sunshine,he goes to distribute the newspaper.
在这里come rain or sunshine译做日晒雨淋还是译作在雨和阳光到来之前呢?因为第一句都说了在黎明前,那怎么会有日晒呢?
展开
宋ocean
2011-10-11 · TA获得超过735个赞
知道小有建树答主
回答量:600
采纳率:0%
帮助的人:321万
展开全部
come rain or shine基本释义come rain or shine
1. 不论晴雨,风雨无阻
2. 无论怎样,无论如何
句子中,come rain or sunshine 是习语come rain or shine的变体又一种形式,意思是“不论晴雨”或“风雨无阻”。在句中是插入语作状语,表示条件,所以,原句:
Before the crack of dawn, come rain or sunshine,he goes to distribute the newspaper.
译文:无论天气如何变化(风雨无阻),天明之前 ,他都会(亲自前往)把报纸发送出去。
gunlight
2011-10-22 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1101
采纳率:0%
帮助的人:2170万
展开全部
楼主,这里虽然是说拂晓,但是文章指的是一般状态,就是说他在拂晓之前起床,但是这一天无论日晒雨淋,他都要去送报纸。所以文意是通的。

Before the crack of dawn, come rain or sunshine,he goes to distribute the newspaper.
无论会是日晒还是雨淋,他每天都在拂晓之前出门送报纸。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
wn_yesman
2011-10-20 · TA获得超过333个赞
知道答主
回答量:557
采纳率:0%
帮助的人:116万
展开全部
楼上的宋ocean真是个废话篓子,人家都解释的很全面了,你又是这么多废话。
come rain or sunshine 是习语come rain or shine的变体又一种形式??说出来都不怕人笑话。只是换了一个同义词,就叫变体?什么叫变体你懂不懂啊?
句子里面有“亲自前往”吗?不是亲自前往,难道还是你宋某人去帮他送的?真是个废话篓子,还以为自己是什么语言专家。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
送你一朵小红花啊啊啊
2011-10-11 · TA获得超过1670个赞
知道小有建树答主
回答量:1157
采纳率:0%
帮助的人:1068万
展开全部
应该是说每天天还没亮 他都会讲报纸按时按点地递送给各家各户 风雨无组 come 部分为增强阅读趣味和文采 半倒装
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
生命在一运动
2011-10-11 · TA获得超过6434个赞
知道大有可为答主
回答量:1818
采纳率:0%
帮助的人:224万
展开全部
不论雨天还是晴天。基本结构是:before the crack of dawn, rain or sunshine, he goes,,,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式