是are you killing me还是are you kiding me
是are you kidding me。不存在are you killing me的表达,而kidding 要注意d是双写的。
are you kidding me
英文发音:[ɑː(r) ju ˈkɪdɪŋ mi]
中文释义:你在玩我么
例句:
Are you kidding me? I'm not a child.
你不是在耍我吧?我可不是小孩。
词汇解析:
kid
英文发音:[kɪd]
中文释义:v.戏弄;开玩笑;欺骗;哄骗
词形:
第三人称单数: kids
复数: kids
现在分词: kidding
过去式: kidded
例句:
I could kid myself that you did this for me, but it would be a lie.
我可以欺骗自己你这样做是为了我,但那终究是谎言。
扩展资料:
kid的用法:
1、kid的基本意思是善意地“开玩笑”“取笑”; 也可表示对容易上当者进行无恶意的欺骗; 接反身代词作宾语时意为“自欺欺人”。
2、kid可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后接名词或代词作宾语。
3、kid接反身代词作宾语时还可再接一个由that引导的宾语从句, that有时可省略。
4、kid的过去式、过去分词均为kidded。
问题 是“are you killing me”还是“are you kiding me”?
主回答
二者的意思截然不同。
第二句是问:你在开我玩笑吗?
更地道的翻译是:你在耍我?你在玩我?根据语境恰当翻译。
第一句语法正确,意思完全不同,也没见过真实情景里有这么问的。
其实这些都是常用语,不难。小学、初中打好英语基础很重要。
你让我非常为难,你这不是故意在整我吗?你不如杀了我。未必要真的杀了我。
are you kiding me 你开玩笑呢?你逗我吗?
根据含义,估计你要的答案的是kiding