关于regard..as..的英语翻译

“我把你视为我的世界,但你却把我视为一粒灰尘”的英语翻译成“iregardyouasmyworld,butyouregardmeasdust”语法有错嘛?... “我把你视为我的世界,但你却把我视为一粒灰尘”的英语翻译成“i regard you as my world,but you regard me as dust ” 语法有错嘛? 展开
gujianhan
2011-10-13 · TA获得超过6.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.5万
采纳率:64%
帮助的人:1.4亿
展开全部
i regard you as my world, but you treat me as a dust.

语法不错,但是regard 有尊重的意思,用treat 好一些。
板烧兔子
2011-10-13 · TA获得超过105个赞
知道答主
回答量:107
采纳率:0%
帮助的人:53.2万
展开全部
regard一般用的是被动吧。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
乖乖要坚强
2011-10-13 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:35
采纳率:0%
帮助的人:33.2万
展开全部
翻译的没问题
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
古瑞jz
2011-10-14 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:56
采纳率:0%
帮助的人:17万
展开全部
没有语法错误,翻译正确
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式