英语达人帮我翻译下这两段英语。不要机器翻译的

Itwasspringbreak,andweweregoingtoVenice.LikesomanywhotraveltothispartofnortheasternIt... It was spring break,and we were going to Venice.Like so many who travel to this part of northeastern Italy,we were lured by the Gondolas(贡多拉船)。My 5-year-old daughter was there for the ever-popular and touristy boat rid.Iwas there to explore the world of gondoliering beyond it.

One of the most romanticized images around might just be that of gondolier in his tradmark black pants and striped top,belting out Italian songs as he navigates love-struck couples through the canals of Venice.The experience,complete with the waterways and singing men,has ever been replicated at the Venetian Resort and Casinos in Las Vegas and Macau and the Venice Water Town neighborhood near Hangzhou,China.
展开
 我来答
ciatoto
2016-06-27 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:71
采纳率:0%
帮助的人:39万
展开全部
那是在春假的时候,我们去了威尼斯。正如前往东北意大利的众多人一样,我们也是为了一睹贡多拉船。
我5岁的女儿去那儿是为了久负盛名、游人如织的乘船航行。而我,则是为了一窥航行之后的威尼斯船夫们的生活。

在那儿,最浪漫的景象可能就是船夫们穿着标志性的黑色长裤和条纹上衣,高歌着意大利歌谣,带着热恋情侣们穿梭在威尼斯的运河中。

这种经历,连同这些曲折的水路和吟游的歌者,在拉斯维加斯与澳门的“威尼斯人”度假村和赌场中,以及在与中国杭州毗邻的“威尼斯水城”中,是难以复制的。

有几处疑问:
①has ever been replicated 中,是ever还是 has never,个人觉得never比较顺,所以按照never翻译了。
②ever-popular and touristy boat rid中,最后是rid还是ride。前者语义不通,所以按照后者翻译了。
liu_tf2005_1
2016-06-27 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:83%
帮助的人:5245万
展开全部
这是春假(期间),我们正准备去威尼斯。想很多来这个意大利的东北部旅游的人一样,我们也被贡多拉所吸引,我的5岁的女儿在那里期待着广受欢迎的游船游,而我则在那里探索旅游之外的贡多拉世界。

周围最浪漫花化的形象之一就是穿着标着性的黑裤子和上端的条纹,并高唱着意大利歌曲的贡多拉划船者,同时他载着堕入爱情的情侣穿过威尼斯运河。同高歌的男人共同完成这一航道的经历是不可能在澳门的威尼斯人度假酒店和拉斯维加斯赌场里,以及中国杭州附近的威尼斯水城加以复制的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式