如何把中文名字翻译成日语?

我们老师好像用的是一个软件把,有知道是什么软件的吗?另外我的名字叫马祥,翻译过去是ばしょう,这个可以还原成我的名字(貌似不是直接按音翻译过去的)那么按这样翻译的话这两个名... 我们老师好像用的是一个软件把,有知道是什么软件的吗?另外我的名字叫马祥,翻译过去是ばしょう,这个可以还原成我的名字(貌似不是直接按音翻译过去的)那么按这样翻译的话这两个名字怎么翻译?陈瑜玲 彭艳蓉 展开
 我来答
青莲独不群2379
推荐于2017-09-09 · TA获得超过8.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.4万
采纳率:0%
帮助的人:4777万
展开全部
一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。
比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
按照以上方法其两个名字应该是
陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい) 瑜字在普通的日文输入法中是没有的得用手写方式输入
彭艳蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字也是普通输入法中没有的字,艳因为日语中没有这个字只有用(艶)代替。
kazezero
2008-08-20 · TA获得超过705个赞
知道小有建树答主
回答量:465
采纳率:40%
帮助的人:166万
展开全部
一般按照翻译原则来说,姓名尽量用音译,“王”和“凯”的发音没有争议,而“田”字的日语发音按训读为た或だ,按音读为でん,而中国的田姓在日语中是按照音读为でん,所以你的名字应该是这样翻译:

王 凯 田
おう がい でん
Ou Gai den

在日本,汉字的使用级别最高,所以最好是用日文汉字介绍自己,这样也方便对方记住你的名字,至于用片假名注释的外来语读音,其实是用中文名字的英语读音翻译为日语读音,如果你有英文名,有必要的话一定要另外介绍,如果没有的话,最好还是用日文汉字介绍自己,以免对方产生误会。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
michelle54725
2011-10-17
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:6674
展开全部
其实吧。。 名字是不能翻译过来的。
如果你想有个日文名,那就自己起一个呗。你的名字代表着你自己,是不能翻译过来的。
所以呢, 说要翻译 ”马祥“ 这个名字,翻译过来应该就是 马 和 祥 分开的意思加在一起而已,多难听哦。名字不应该翻译,要取。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
阿梅达
高粉答主

2016-09-07 · 活到老学到老,自乐其中
阿梅达
采纳数:33950 获赞数:75827

向TA提问 私信TA
展开全部
中文名字翻译成日语名字采用音读。
如张飞。
日文张飞写法同中文繁体字
平假名:ちょうひ
罗马音:tyou hi。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
烟络曲素
2011-10-17 · TA获得超过282个赞
知道小有建树答主
回答量:270
采纳率:66%
帮助的人:96.9万
展开全部
陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい)
彭(ほう)艶(えん)蓉(よう)

其实在日本 他们名字 就写汉字的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式