请各位大侠帮忙翻译下面的话,不要机译, 谢谢

1。今後も継続してお取引させて顶きたいので安い価格で取引して顶けると嬉しいです。(翻译成中文)2,昨晚我核对了所有的出货记录:您08/26的订单中,您订的是B版的,所有我... 1。今後も継続してお取引させて顶きたいので安い価格で取引して顶けると
嬉しいです。(翻译成中文)
2, 昨晚我核对了所有的出货记录:您08/26的订单中,您订的是B版的,所有我们给您发送的也是B版。有的货物,会有两个版本,A版 和B版。另外,按公司规定,货物被安全退回来后,才予以换货,但我个人认为运费太高了,就给您申请补发一个了,那个B版的您可以留着使用,换个A版的支架就可以用了的。

不知道您是否满意这个解决方案。谢谢您的理解!(中文翻译成日语)
展开
 我来答
hongyongji12
2011-10-28
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:7.3万
展开全部
1、想今后持续和贵方保持买卖关系,若报价低一点就感到非常高兴。
2.昨夜、私は全ての出荷记録を调べて见ました。その结果、贵方からの8月26日の注文の中、受注されたのはB型です。又、弊社が発送した全てのものもB型でした。あるものには二つの型があります。すなわち、A型とB型があります。その他、弊社の规定によると品物は安全に返却してから交换できますが、个人的に运赁が高く付くと思いますので、一つ无偿で送るように申し出ました。そのB型については残して使用して下さい。A型のスタンドと置き换えばご利用可能です。
この解决方法について御満足できれば幸いです。御理解を御愿い致します。
MalGalx
2011-10-20 · TA获得超过3183个赞
知道大有可为答主
回答量:833
采纳率:0%
帮助的人:654万
展开全部
1今后也将继续的话,请让我以想要的便宜价格交易 很高兴
2昨晩私をチェックしたすべての出荷记録:08 / 26の注文であなたがほころびるのはb版の、すべての书类を発送したのもb版だ。ある货物へ入っていくと、両a面、b版だ。また、货物会社の规定された安全を返却した後には、换货にする」ことを明らかにし、しかし、个人的には运赁が高すぎるようにしましたが、そのとたん、申请を取り止める一つb版のおかっぱ使用できるをブロックし、a版の支柱が使えたのだった。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
8388515828
2011-10-23 · 超过28用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:194
采纳率:0%
帮助的人:106万
展开全部
今后如果想继续的话,请以我想要的便宜价格交易(会使我们很高兴)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式