请帮忙翻译下面中文成日文,谢谢?

你好很抱歉让你感到不安,我们确实在前天回复了交货期,请参考前天的邮件:(******)交货期会按承诺过的时间,25日前交货,请不要担心。有什么问题尽管问,我们会诚实的回答... 你好
很抱歉让你感到不安,我们确实在前天回复了交货期,请参考前天的邮件:
(******)
交货期会按承诺过的时间,25日前交货,请不要担心。
有什么问题尽管问,我们会诚实的回答。
(这是给日本客户的商务邮件,请用谦称,敬称和商务格式,谢谢)
展开
 我来答
帐号已注销
2011-10-20 · TA获得超过1318个赞
知道小有建树答主
回答量:333
采纳率:0%
帮助的人:240万
展开全部
你好
いつもお世话になっております。

很抱歉让你感到不安,我们确实在前天回复了交货期,请参考前天的邮件:
御迷惑かけまして诚に申し訳ございません。
こちら(指我方)は前日のメールで纳品日时をご说明させて顶きました。
(******)

交货期会按承诺过的时间,25日前交货,请不要担心。
こちらは承诺させた日时通り、25日前まで纳品させて顶くので、ご心配なくお待ちください。

有什么问题尽管问,我们会诚实的回答(这一句其实应该省略,前半句就可以了)。
ご不明点がありましたら、気軽にご连络ください。

何卒よろしくお愿い致します。(最后署名前最好加一句这个)
ny_dsc
2011-10-20 · TA获得超过3059个赞
知道大有可为答主
回答量:2924
采纳率:0%
帮助的人:3686万
展开全部
いつもお世话になっております。
ご心配をおかけしまして、申し訳ございません。纳期に関しての返事を确かに一昨日させて顶いたことを确认できました。
一昨日のメール内容は下记通りでした:
(******)
纳期に関してはお约束通り、25日までだということでご安心下さい。
何かご质问がございましたら、お気軽にお闻き下さい。诚実さをもって、ご回答させて顶きます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
msliu007
2011-10-20 · TA获得超过268个赞
知道答主
回答量:188
采纳率:0%
帮助的人:160万
展开全部
****会社
*****様

いつも大変お世话になっております。
*****会社***でございます。

纳期について下记のようにご报告させていただきます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
弊社より一昨日までに纳期に関する情报を返信させていただきました。
约束のとおりに、25日までに纳期するとのことですが。
详しいことは、一昨日のメールをご参照顶く様、お愿い申し上げます。

なにがあれば、ご连络顶く様、お愿い申し上げます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

以上、今後ともご指导・ご指摘の程、宜しくお愿い申し上げます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式