展开全部
Starry, starry night 繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray 你的画版涂满了灰蓝
Look out on a summer’s day某个夏日不经意的张望是轻触我灵魂暗室的
With eyes that know the darkness in my soul 双眼中透出心灵暗淡的色彩
Shadows on the hills 影像重叠的层层群山
Sketch the trees and the daffodils点缀着茂密的树林与美丽的水仙
Catch the breeze and the winter chills颜色跳跃在雪白的亚麻布上
In colors on the snowy linen land 捕捉着冬去春来的乍暖还寒
Now I understand 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
They would not listen 却无人倾听
They did not know how 无人同感
Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变
Starry, starry night 繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze火红的花朵像燃烧的火焰,
Swirling clouds in violet haze 舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜
Reflect in vincent’s eyes of china blue 映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼
Colors changing hue 色彩不断变换
Morning fields of amber grain 清晨片片琥珀色的谷田
Weathered faces lined in pain 张张饱受沧桑布满皱纹的脸
Are soothed beneath the artist’s 在画者充满爱心的手下
Loving hand 渐渐舒展
Now I understand 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
They would not listen 却无人倾听
They did not know how 无人同感
Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变
For they could not love you 人们不可能爱上你
But still your love was true 但你的爱却仍然真挚不变
And when no hope was left inside 当内心的希望全部遇难
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚
You took your life 你选择了永久的安眠
As lovers often do 如盲目从动的恋人一般
But I could have told you, Vincent 但我却没能告诉你,文森特
This world was never meant for one 生命如你般灿烂
As beautiful as you。 本不该在这世上出现
Starry, starry night 繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅中你的画像独自安然
Frameless heads on nameless walls 无框的自画像挂在无名的墙上
With eyes that watch the world 双眼注视着这世界
And can’t forget 无限的依恋
Like the strangers that you’ve met 正如你曾遇到的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes 破旧的灵魂,着破旧的衣衫
The silver thorn of bloody rose 血红的玫瑰上银色的利刺
Lie crushed and broken 夭折在初雪的大地上
On the virgin snow 碾做尘埃
Now I think I know 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
They will not listen 却无人倾听
They’re not listening still 无人在听
Perhaps,they never will 也许,永远
Paint your palette blue and gray 你的画版涂满了灰蓝
Look out on a summer’s day某个夏日不经意的张望是轻触我灵魂暗室的
With eyes that know the darkness in my soul 双眼中透出心灵暗淡的色彩
Shadows on the hills 影像重叠的层层群山
Sketch the trees and the daffodils点缀着茂密的树林与美丽的水仙
Catch the breeze and the winter chills颜色跳跃在雪白的亚麻布上
In colors on the snowy linen land 捕捉着冬去春来的乍暖还寒
Now I understand 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
They would not listen 却无人倾听
They did not know how 无人同感
Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变
Starry, starry night 繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze火红的花朵像燃烧的火焰,
Swirling clouds in violet haze 舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜
Reflect in vincent’s eyes of china blue 映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼
Colors changing hue 色彩不断变换
Morning fields of amber grain 清晨片片琥珀色的谷田
Weathered faces lined in pain 张张饱受沧桑布满皱纹的脸
Are soothed beneath the artist’s 在画者充满爱心的手下
Loving hand 渐渐舒展
Now I understand 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
They would not listen 却无人倾听
They did not know how 无人同感
Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变
For they could not love you 人们不可能爱上你
But still your love was true 但你的爱却仍然真挚不变
And when no hope was left inside 当内心的希望全部遇难
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚
You took your life 你选择了永久的安眠
As lovers often do 如盲目从动的恋人一般
But I could have told you, Vincent 但我却没能告诉你,文森特
This world was never meant for one 生命如你般灿烂
As beautiful as you。 本不该在这世上出现
Starry, starry night 繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅中你的画像独自安然
Frameless heads on nameless walls 无框的自画像挂在无名的墙上
With eyes that watch the world 双眼注视着这世界
And can’t forget 无限的依恋
Like the strangers that you’ve met 正如你曾遇到的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes 破旧的灵魂,着破旧的衣衫
The silver thorn of bloody rose 血红的玫瑰上银色的利刺
Lie crushed and broken 夭折在初雪的大地上
On the virgin snow 碾做尘埃
Now I think I know 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
They will not listen 却无人倾听
They’re not listening still 无人在听
Perhaps,they never will 也许,永远
展开全部
Vencint
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。
Look out on a summer's day 夏日里轻瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。
Shadows on the hills 暗影铺满群山,
Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,
Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒,
In colors on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂
Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue 色彩变化万千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
For they could not love you 他们根本不会在乎你,
But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。
And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,
You took your life 你愤然结束自己的生命,
As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。
But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,
As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。
Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,
With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,
And can't forget 把一切刻在心田。
Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的匆匆过客,
The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。
The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银白的利刺,
Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,
On the virgin snow 散落于皑皑雪间。
Now I think I know 我想我现在懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They will not listen 而他们根本不会去听,
They're not listening still 此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will 也许,永远。
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。
Look out on a summer's day 夏日里轻瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。
Shadows on the hills 暗影铺满群山,
Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,
Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒,
In colors on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂
Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue 色彩变化万千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
For they could not love you 他们根本不会在乎你,
But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。
And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,
You took your life 你愤然结束自己的生命,
As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。
But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,
As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。
Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,
With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,
And can't forget 把一切刻在心田。
Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的匆匆过客,
The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。
The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银白的利刺,
Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,
On the virgin snow 散落于皑皑雪间。
Now I think I know 我想我现在懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They will not listen 而他们根本不会去听,
They're not listening still 此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will 也许,永远。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Starry starry night
paint your palette blue and grey
look out on a summer's day
with eyes that know the darkness in my soul.
Shadows on the hills
sketch the trees and the daffodils
catch the breeze and the winter chills
in colors on the snowy linen land.
And now I understand
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free.
They would not listen they did not know how
perhaps they'll listen now.
璀璨的星空
在你的调色板上漆上蓝色及灰色
你在那夏日向外远眺
用你那能洞悉我灵魂里黑暗的双眼
山丘上的阴影
描绘出树木与水仙的轮廓
捕捉微风及冬日的冷冽
用色彩呈现在雪白的画布上
如今我才明了
你想对我说的是什么
当你清醒时承受多少痛苦
你多么努力的想让它们得到解脱
但是人们却拒绝聆听你的想法
只因他们根本不了解
也许他们现在已经了解了
Starry starry night
flaming flowers that brightly blaze
swirling clouds in violet haze
reflect in Vincent's eyes of China blue.
Colors changing hue
morning fields of amber grain
weathered faces lined in pain
are smoothed beneath the artist's loving hand.
And now I understand
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free.
They would not listen they did not know how
perhaps they'll listen now.
For they could not love you
but still your love was true
and when no hope was left in sight on that
starry starry night.
You took your life as lovers often do,
But I could have told you Vincent
this world was never meant for one as beautiful as you.
璀璨的星空
火红的花闪耀着火焰般的光彩
旋转的云朵在紫色的雾霭里漂浮
映在文森特湛蓝的瞳孔中
都化成万千色彩
清晨里琥珀色的田野
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
在艺术家的挚爱画笔下得到了抚慰
如今我才明了
你想对我说的是什么
当你清醒时承受多少痛苦
你多么努力的想让它们得到解脱
但是人们却拒绝聆听你的想法
只因他们根本不了解
也许他们现在已经了解了
因为当时他们无法爱你
可是你的爱却依然真诚
当你的希望被留在那璀璨的星空里
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
我多么希望有机会告诉你 文森特
这个世界无法接受像你如此美好的人
Starry starry night
portraits hung in empty halls
frameless heads on nameless walls
with eyes that watch the world and can't forget.
Like the stranger that you've met
the ragged men in ragged clothes
the silver thorn of bloddy rose
lie crushed and broken on the virgin snow.
And now I think I know
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free.
They would not listen they're not listening still
perhaps they never will
璀璨的星空
一幅幅的自画像悬挂在空荡荡的大厅
线条模糊的脸庞浮映在寂寞无名的石墙
有着注视人世而无法忘怀的眼睛
就像你曾见过的陌生人
那些衣着褴褛 处境堪怜的人
那火红玫瑰上的银刺
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪花上
如今我终于明了
你想对我说的是什么
当你清醒时承受多少痛苦
你多么努力的想让它们得到解脱
但是人们却拒绝聆听你的想法
他们现在还是不了解
或许他们永远不会了解
paint your palette blue and grey
look out on a summer's day
with eyes that know the darkness in my soul.
Shadows on the hills
sketch the trees and the daffodils
catch the breeze and the winter chills
in colors on the snowy linen land.
And now I understand
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free.
They would not listen they did not know how
perhaps they'll listen now.
璀璨的星空
在你的调色板上漆上蓝色及灰色
你在那夏日向外远眺
用你那能洞悉我灵魂里黑暗的双眼
山丘上的阴影
描绘出树木与水仙的轮廓
捕捉微风及冬日的冷冽
用色彩呈现在雪白的画布上
如今我才明了
你想对我说的是什么
当你清醒时承受多少痛苦
你多么努力的想让它们得到解脱
但是人们却拒绝聆听你的想法
只因他们根本不了解
也许他们现在已经了解了
Starry starry night
flaming flowers that brightly blaze
swirling clouds in violet haze
reflect in Vincent's eyes of China blue.
Colors changing hue
morning fields of amber grain
weathered faces lined in pain
are smoothed beneath the artist's loving hand.
And now I understand
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free.
They would not listen they did not know how
perhaps they'll listen now.
For they could not love you
but still your love was true
and when no hope was left in sight on that
starry starry night.
You took your life as lovers often do,
But I could have told you Vincent
this world was never meant for one as beautiful as you.
璀璨的星空
火红的花闪耀着火焰般的光彩
旋转的云朵在紫色的雾霭里漂浮
映在文森特湛蓝的瞳孔中
都化成万千色彩
清晨里琥珀色的田野
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
在艺术家的挚爱画笔下得到了抚慰
如今我才明了
你想对我说的是什么
当你清醒时承受多少痛苦
你多么努力的想让它们得到解脱
但是人们却拒绝聆听你的想法
只因他们根本不了解
也许他们现在已经了解了
因为当时他们无法爱你
可是你的爱却依然真诚
当你的希望被留在那璀璨的星空里
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
我多么希望有机会告诉你 文森特
这个世界无法接受像你如此美好的人
Starry starry night
portraits hung in empty halls
frameless heads on nameless walls
with eyes that watch the world and can't forget.
Like the stranger that you've met
the ragged men in ragged clothes
the silver thorn of bloddy rose
lie crushed and broken on the virgin snow.
And now I think I know
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free.
They would not listen they're not listening still
perhaps they never will
璀璨的星空
一幅幅的自画像悬挂在空荡荡的大厅
线条模糊的脸庞浮映在寂寞无名的石墙
有着注视人世而无法忘怀的眼睛
就像你曾见过的陌生人
那些衣着褴褛 处境堪怜的人
那火红玫瑰上的银刺
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪花上
如今我终于明了
你想对我说的是什么
当你清醒时承受多少痛苦
你多么努力的想让它们得到解脱
但是人们却拒绝聆听你的想法
他们现在还是不了解
或许他们永远不会了解
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
王若琳 - Vincent
作曲:Don McLean
填词:Don McLean
Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflecting Vincent's eyes of China blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hands
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left in sight
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as
beautiful as you
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
A silver thorn on a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they're not listening still
Perhaps they never will
作曲:Don McLean
填词:Don McLean
Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflecting Vincent's eyes of China blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hands
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left in sight
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as
beautiful as you
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
A silver thorn on a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they're not listening still
Perhaps they never will
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询