麻烦翻译一下,谢谢!! 10
1.'Youalmostdrownedme,'heblubbered,andtherewasamazementratherthanhorrorinhisvoice.2.S...
1. 'You almost drowned me,' he blubbered, and there was amazement rather than horror in his voice.
2. She went on going to the hut, just in case, and because it didn't matter any more she became careless so that one evening before dinner Max followed her and suddenly, as she stood looking at the open door and the lock hanging loose, was beside her.
3. She didn't fight him.
4. And when he asked why, she said it was a man's hut, and the man had gone, so that now it was just any hut, of no interest.
5. she pressed her lips together in a thin line so as not to answer any more questions, and stalked off.
6. After a while Max followed.
感谢!! 展开
2. She went on going to the hut, just in case, and because it didn't matter any more she became careless so that one evening before dinner Max followed her and suddenly, as she stood looking at the open door and the lock hanging loose, was beside her.
3. She didn't fight him.
4. And when he asked why, she said it was a man's hut, and the man had gone, so that now it was just any hut, of no interest.
5. she pressed her lips together in a thin line so as not to answer any more questions, and stalked off.
6. After a while Max followed.
感谢!! 展开
2个回答
2017-06-09
展开全部
1。“你差点把我淹死了,”他哭着说,他的声音里充满了惊讶,而不是恐惧。
2。她继续往屋里走,只是以防万一,因为这已经不重要了,她变得不小心了,因此,有一天晚上,在晚饭前,麦克斯跟在她后面,突然,她站在那儿望着那扇敞开的门,锁紧了,就在她身边。
3。她没有打他。
4。当他问为什么时,她说那是一个人的小屋,那个人已经走悉逗毕了,所以现在它只是一间指念小木屋,一点也不感兴趣。
5。她把嘴唇紧紧地贴在一条细线上,这样就不会睁芹再回答任何问题了,她就走开了。
6。过了一会儿,马克斯跟在后面。
2。她继续往屋里走,只是以防万一,因为这已经不重要了,她变得不小心了,因此,有一天晚上,在晚饭前,麦克斯跟在她后面,突然,她站在那儿望着那扇敞开的门,锁紧了,就在她身边。
3。她没有打他。
4。当他问为什么时,她说那是一个人的小屋,那个人已经走悉逗毕了,所以现在它只是一间指念小木屋,一点也不感兴趣。
5。她把嘴唇紧紧地贴在一条细线上,这样就不会睁芹再回答任何问题了,她就走开了。
6。过了一会儿,马克斯跟在后面。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1,You almost drowned me,' he blubbered, and there was amazement rather than horror in his voice.
2,She went on going to the hut, just in case, and because it didn't matter any more she became careless so that one evening before dinner Max followed her and suddenly, as she stood looking at the open door and the lock hanging loose, was beside her.
3,She didn't fight him.
4, And when he asked why, she said it was a man's hut, and the man had gone, so that now it was just any hut, of no interest.
5,she pressed her lips together in a thin line so as not to answer any more questions, and stalked off.
6, After a while Max followed.
1,你几乎淹死了我枝御,“他发抖,令人惊奇而不是恐惧的声音。
2,她去了小屋,以防万一,因为没有关系,她变得粗心大意,所以晚饭前一天晚上,麦克斯跟着她,突然间,当她站在门口,挂着锁 宽松,闷察在她身旁。
3,她没打他。
4,当他问为什么,她猛罩岩说这是一个男人的小屋,那个男人已经走了,所以现在只是任何一个小屋,没有兴趣。
5,她把嘴唇紧紧地压在一起,不要再回答任何问题,而是溜走。
6,过了一会儿马克斯跟着。
2,She went on going to the hut, just in case, and because it didn't matter any more she became careless so that one evening before dinner Max followed her and suddenly, as she stood looking at the open door and the lock hanging loose, was beside her.
3,She didn't fight him.
4, And when he asked why, she said it was a man's hut, and the man had gone, so that now it was just any hut, of no interest.
5,she pressed her lips together in a thin line so as not to answer any more questions, and stalked off.
6, After a while Max followed.
1,你几乎淹死了我枝御,“他发抖,令人惊奇而不是恐惧的声音。
2,她去了小屋,以防万一,因为没有关系,她变得粗心大意,所以晚饭前一天晚上,麦克斯跟着她,突然间,当她站在门口,挂着锁 宽松,闷察在她身旁。
3,她没打他。
4,当他问为什么,她猛罩岩说这是一个男人的小屋,那个男人已经走了,所以现在只是任何一个小屋,没有兴趣。
5,她把嘴唇紧紧地压在一起,不要再回答任何问题,而是溜走。
6,过了一会儿马克斯跟着。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询