帮忙翻译一句英文 读了半天没读明白 谢谢啦

Itiscustomary(intheUSA)forastudenttonotsharealetterofrecommendationwithotherstudentsw... It is customary (in the USA) for a student to not share a letter of recommendation with other students who attend the same school as a teacher sometimes feels he/she cannot write a letter of recommendation for some students. 展开
仙山老翁
2011-10-22 · TA获得超过6896个赞
知道大有可为答主
回答量:1714
采纳率:0%
帮助的人:572万
展开全部
1.翻译:(在美国的)习惯做法是,一个学生不得与申请相同学校的其他学生分享推荐信,因为教师有时感到他/她不能为几个学生合写一封推荐信。
2.结构:It 是形式主语,is 是系词,customary 是表语。所以整个主句是“主系表”句型。(in the USA) 是地点状语,for a student 是后面不定式的逻辑主语,to not share a letter of recommendation with other students 是不定式短语作实际主语,who attend the same school 是定语从句,as a teacher sometimes feels 是原因状语从句,he/she cannot write a letter of recommendation for some students 是宾语从句。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式