YOU 」翻译成月色真美的,是太宰治还是夏目漱石 我来答 可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。 太宰治 夏目漱石 翻译 月色 美的 搜索资料 1个回答 #热议# 空调使用不当可能引发哪些疾病? yeschangsha 高粉答主 2018-05-25 · 关注我不会让你失望 知道顶级答主 回答量:5.2万 采纳率:96% 帮助的人:4173万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 月色真美,寓意着我爱你。这句温柔而含蓄的表白出自夏目漱石,说的是他在一堂翻译课上,要求学生将「I love you」用日语表达,那个场景来自于一对恋人散步月下。 本回答由网友推荐 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询 广告您可能关注的内容夸克文档,海量资料-点击下载夸克b.quark.cn查看更多 其他类似问题 2015-06-30 夏目漱石说过的“今晚月色真美”的日文原文是什么 6418 2015-03-21 今夜月色很美出自哪本书 246 2019-09-30 “我爱你”是形容感情,为何夏目漱石会翻译成月亮真美? 2017-09-27 I Love You在日语中翻译成月色真美在网易云评论哪首歌... 5 2018-06-10 听一个女生说 月色真美是日语 我喜欢你的谐音 对吗 15 2015-05-22 日语里今晚月亮很美有什么特殊的意义吗? 2161 2015-09-16 村上春树学生翻译 跟今晚月色真好有关的内篇文章是什么?? 5 更多类似问题 > 为你推荐: