翻译这段话

翻译这段话傅若金:太白天才放逸,故其诗自为一体。子美学优才赡,故其诗兼备众体,而植纲常系风化为多,三百篇以后之诗,子美其集大成也。(《清江集》)... 翻译这段话傅若金:太白天才放逸,故其诗自为一体。子美学优才赡,故其诗兼备众体,而植纲常系风化为多,三百篇以后之诗,子美其集大成也。(《清江集》) 展开
 我来答
祖砚斋主人
高粉答主

2018-08-11 · 每个回答都超有意思的
知道大有可为答主
回答量:7万
采纳率:58%
帮助的人:2130万
展开全部
李白才气横溢,所以他的诗全是独创。杜甫学识优异,才力充沛,所以他的诗具备了各种体裁,为宏扬三纲五常,有关民俗风气方面居多,在《诗径》以后的诗中,杜甫可算是集大成的了。
百度网友9d35bfd
2018-08-11
知道答主
回答量:86
采纳率:50%
帮助的人:9.6万
展开全部
Fu Ruojin: Taibai is a genius. Zi's poetry is a combination of various forms because of his excellent aesthetic talents. Zhi Gang is often weathered into many poems. Three hundred poems later, Zi Mei's poems are a combination of them. (Qingjiang Collection)
更多追问追答
追问
我要的是中文翻译
谢谢!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2018-08-11
展开全部
翻译:不善于治理民众的人,他们丢弃了德政和法制,专用刑罚,这就好比驾驭马,丢弃了勒口和缰绳,而专用棍棒和马鞭,事情做不好是必然的。驾驭马没有勒口和缰绳,而用棍棒和马鞭,马必然会受伤,车必然会毁坏。没有德政和法制而用刑罚,民众必然会流亡,国家必然会灭亡。这段话出自《孔子家语》(又名《孔氏家语》)第二十五篇 执辔。我觉得你可以先看看这段话的开头部分,这样更好理解。 “闵子骞为费宰,问政于孔子。子曰:“以德以法。夫德法者,御民之具,犹御马之有衔勒也。君者,人也;吏者,辔也;刑者,策也。夫人君之政,执其辔策而已。” 其实就是闵子骞问孔子怎么治理国家,孔子说用德(道德)和法(法制)来治理,然后开始阐述,你说的这段是孔子具体阐述的一部分。开头的时候孔子打了一系列的比方,用大白话解释就是,治理民众就好比是驾马,德和法就是驾驭马的缰绳和笼头之类的。然后又说,君王是驾马的人,官吏是辔(驾驭牲口的嚼子和缰绳),刑罚是策(一种头上带刺的马鞭子),(民众当然就是马咯),君王治理国家就是用好辔和策
追问
这个好像不是翻译吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式