哈利波特中文版,哪个出版社出的翻译的最好
人民文学出版社,马爱农和马爱新翻译的最新版的比较好,字比较大。如果想增加阅读体验,魔法石有彩绘本。里面有很精美的插图,都是手绘的,就是比较贵,这种彩绘的没有出全套的,好像密室出了英文版,不过建议还是买全套的,比较划算。
中英双语对照版这个版本是马爱农老师做了第二次修订。之前非常厚的典藏版是2017年、2018年的时候出的,典藏版的时候是做的一次修订,如果从翻译的角度,这个版本的bug几乎为零。
扩展资料
如果有英语学习方面的需求,或者有很强的要提升自己英文阅读能力、拓展自己英文词汇量的动机,可以考虑买“哈利·波特”英汉双语对照版,因为它不仅仅中文是最新修订译本,它的英文也是找Bloomsbury出版方提供的最新修订译本,而且是逐字逐句的对照。
读到中文的时候直接可以看到英文原文,是这样一个连贯的英文阅读,随时可以查阅马爱农老师和一系列人文社的老师为大家带来的信达雅的中文翻译,这对于提升大家的英文阅读水平是可以带来一定帮助的。
所以,学生党如果想在一个比较长的时间段里提升自己的英文原著阅读水平、英文词汇量、英文阅读理解能力,可以考虑购买这个版本,可以在不知不觉当中,潜移默化地,水到渠成地、自然而然地获得词汇量的拓展和阅读理解能力的提升。
(ps:“苏农”是曹苏玲、马爱农在合译人民文学出版社《哈利·波特与魔法石》时使用的笔名。)
O(∩_∩)O谢谢~这里万年哈迷
中文简体版——人民文学出版社翻译出版的最佳。
译者主要为马爱农、马爱新姐妹参与翻译(其中,第四部是由马爱新单独翻译的)。
此外,译者还有曹苏玲(与马爱农合译第一部,署名苏农)、郑须弥(第三部第一版的原译者,2009年珍藏版译者更换为马爱农、马爱新)、蔡文(与马爱农、马爱新合译第五部).