
日语“我想你”怎么说
怎么每个人说的都不一样啊,我还听过一种说发wadasiwakiminokodoomoteyimasi就是我总想着你的事,这个对吗?我的系统打不出日语,不知道怎么回事...
怎么每个人说的都不一样啊,我还听过一种说发wadasiwa kimino kodo omote yimasi就是我总想着你的事,这个对吗?
我的系统打不出日语,不知道怎么回事 展开
我的系统打不出日语,不知道怎么回事 展开
20个回答
展开全部
【会いたい】我想你。这个才是对的。
【あなたが会いたい
】这句的中文不是“我想你”,而是“你想见~~”。
但是,如果把这句里的【が】变为【に】意思就对了,【あなた
に
会いたい
】这就是“我想你”的意思了。
希望能帮到lz。
【あなたが会いたい
】这句的中文不是“我想你”,而是“你想见~~”。
但是,如果把这句里的【が】变为【に】意思就对了,【あなた
に
会いたい
】这就是“我想你”的意思了。
希望能帮到lz。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
会いたい。
あなたのことが思うです。(这个是直译,但一般不用)
あなたのことが思うです。(这个是直译,但一般不用)
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
两个翻译过来都对,但是最好用第一个「会いたい」,因为日语里的「あなた」,也就是「你」的意思,一般是你们关系很疏远,陌生人或是对上级或下级~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个问题我问过日本人,他们一般我想你,就是说的あいたい、没有别的我想你这个意思的说法。
我当时特地用英文
i
miss
you
,问他们有没有相同意思的,问了好几个,回答我都是会いたい
我当时特地用英文
i
miss
you
,问他们有没有相同意思的,问了好几个,回答我都是会いたい
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询