请帮忙翻译一段英语,谢谢啦O(∩_∩)O~希望用词比价正式些哦,感激不尽!
Thisinformation&ourtechnicaladvice–whetherverbal,inwritingorbywayoftrialsaregiveningo...
This information & our technical advice – whether verbal, in writing or by way of trials are given in good faith but without warranty, and this also applies where property right of third parties are involved. Our advice does not release you from the obligation to vertify the information currently provided and to test our products as to their suitability for the intented processes and uses. The application, use and processing of our product and the products manufactured by you on the basis of our technical advice are beyond our control and, therefore, entirely your own responsibility.
不要翻译器!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 展开
不要翻译器!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 展开
4个回答
展开全部
这个信息和我们的技术咨询- - -不管是口头、书面或通过试验给出了诚信,但是没有保证,这也适用于第三方在产权关系。我们建议你从没有披露义务的信息提供vertify目前测试我们的产品以其适合角度的过程和用途。应用、使用和处理我们的产品和生产的产品的基础上我们的技术建议是超出我们的控制,因此,完全是你自己的责任
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这一信息及技术咨询–是否口头,书面或通过试验给出真诚但没有保修,这也适用在产权的第三方参与。我们建议不释放你的义务,目前提供的资料和测试我们的产品,适合他们的具体过程和使用。应用,使用和加工的产品和生产的产品的基础上我们的技术建议是我们无法控制的,因此,完全是你自己的责任。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这一信息及技术咨询–是否口头,书面或通过试验给出真诚但没有保修,这也适用在产权的第三方参与。我们建议不释放你的义务,目前提供的资料和测试我们的产品,适合他们的具体过程和使用。应用,使用和加工的产品和生产的产品的基础上我们的技术建议是我们无法控制的,因此,完全是你自己的责任。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询