季羡林 夹竹桃 翻译
但是夹竹桃的妙处还不止于此。我特别喜欢月光下的夹竹桃。你站在它下面,花朵是一团模糊;但是香气却毫不含糊,浓浓烈烈地从花枝上袭了下来。它把影子投到墙上,叶影参差,花影迷离,...
但是夹竹桃的妙处还不止于此。我特别喜欢月光下的夹竹桃。你站在它下面,花朵是一团模糊;但是香气却毫不含糊,浓浓烈烈地从花枝上袭了下来。它把影子投到墙上,叶影参差,花影迷离,可以引起我许多幻想。我幻想它是地图,它居然就是地图了。这一堆影子是亚洲,那一堆影子是非洲,中间空白的地方是大海。碰巧有几只小虫子爬过,这就是远渡重洋的海轮。我幻想它是水中的荇藻,我眼前就真地展现出一个小池塘。夜蛾飞过映在墙上的影子就是游鱼。我幻想它是一幅墨竹,我就真看到一幅画。微风乍起,叶影吹动,这一幅画竟变成活画了。)
英文翻译 展开
英文翻译 展开
4个回答
展开全部
But the beauty of oleander more than that. I especially like the moonlight oleander. You stand below it, flowers are a blur; but the aroma is unambiguous, thick blaze of glory on the attack from the flowers down. It invested in the shadow of the wall, mixed leaf shadow, shadows blurred, can cause me a lot of fantasy. I imagine it is the map, it actually is a map. This is a bunch of shadow in Asia, Africa, that a bunch of shadow, where the intermediate space is the sea. Happen to have a few small insects climb, which is crossed the waters of the seagoing vessel. I imagine it is Nymphoides water algae, my eyes really show on a small pond. Moth flew over the wall's shadow is reflected in the fish. I imagine it is a bamboo, I really see a picture. The breeze blows, leaves blowing film, this picture turned into a living painting.
展开全部
But the beauty of oleander more than that. I especially like the moonlight oleander. You stand below it, flowers are a blur; but the aroma is unambiguous, thick blaze of glory on the attack from the flowers down. It invested in the shadow of the wall, mixed leaf shadow, shadows blurred, can cause me a lot of fantasy. I imagine it is the map, it actually is a map. This is a bunch of shadow in Asia, Africa, that a bunch of shadow, where the intermediate space is the sea. Happen to have a few small insects climb, which is crossed the waters of the seagoing vessel. I imagine it is Nymphoides water algae, my eyes really show on a small pond. Moth flew over the wall's shadow is reflected in the fish. I imagine it is a bamboo, I really see a picture. The breeze blows, leaves blowing film, this picture turned into a living painting
好怀念这篇文章啊,为什么要翻译啊
好怀念这篇文章啊,为什么要翻译啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
但是夹竹桃的妙处还不止于此。我特别喜欢月光下的夹竹桃。你站在它下面,花朵是一团模糊;但是香气却毫不含糊,浓浓烈烈地从花枝上袭了下来。它把影子投到墙上,叶影参差,花影迷离,可以引起我许多幻想。我幻想它是地图,它居然就是地图了。这一堆影子是亚洲,那一堆影子是非洲,中间空白的地方是大海。碰巧有几只小虫子爬过,这就是远渡重洋的海轮。我幻想它是水中的荇藻,我眼前就真地展现出一个小池塘。夜蛾飞过映在墙上的影子就是游鱼。我幻想它是一幅墨竹,我就真看到一幅画。微风乍起,叶影吹动,这一幅画竟变成活画了。)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
But the beauty of oleander more than that. I especially like the moonlight oleander. You stand below it, flowers are a blur; but the aroma is unambiguous, thick blaze of glory on the attack from the flowers down. It invested in the shadow of the wall, mixed leaf shadow, shadows blurred, can cause me a lot of fantasy. I imagine it is the map, it actually is a map. This is a bunch of shadow in Asia, Africa, that a bunch of shadow, where the intermediate space is the sea. Happen to have a few small insects climb, which is crossed the waters of the seagoing vessel. I imagine it is Nymphoides water algae, my eyes really show on a small pond. Moth flew over the wall's shadow is reflected in the fish. I imagine it is a bamboo, I really see a picture. The breeze blows, leaves blowing film, this picture turned into a living painting.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询