O my Luve's like a red red rose That's newly sprung in June:O my Luve's like the melodie翻译成中文

梦小好2j
2011-10-27 · TA获得超过122个赞
知道小有建树答主
回答量:103
采纳率:0%
帮助的人:84.6万
展开全部
这是苏格兰诗人罗伯特•彭斯《A Red Red Rose》前三句,全文翻译如下
袁可嘉译本:
啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰,
它在六月里初开,
啊,我的爱人像一支乐曲,
美妙地演奏起来。

你是那么美, 漂亮的姑娘,
我爱你那么深切;
亲爱的, 我会永远爱你,
一直到四海枯竭。

亲爱的, 直到四海枯竭,
到太阳把岩石烧裂!
我会永远爱你,亲爱的
只要是生命不绝。

我唯一的爱人,我向你告别,
我和你小别片刻;
我要回来的,亲爱的,
即使万里相隔!

郭沫若译本:
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。

吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;

直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。

暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。

王佐良译本:
呵,我的爱人象朵红红的玫瑰,
六月里迎风初开;
呵,我的爱人象支甜甜的曲子,
奏得合拍又和谐。

我的好姑娘,多么美丽的人儿!
请看我,多么深挚的爱情!
亲爱的,我永远爱你,
纵使大海干涸水流尽。

纵使大海干涸水流尽,
太阳将岩石烧作灰尘,
亲爱的,我永远爱你,
只要我一息犹存。

珍重吧,我惟一的爱人,
珍重吧,让我们暂时别离,
但我定要回来,
哪怕千里万里!
手机用户51321
2011-10-27 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:167
采纳率:0%
帮助的人:63.9万
展开全部
The Poem, “A Red, Red Rose” One of the most famous songs that Robert Burns wrote for this project and first published in 3165 was “A Red, Red Rose。” Burns wrote it as a traditional ballad, four verses of four lines each。 “A Red, Red Rose” begins with a quatrain containing two similes。 Burns 。pares his love with a springtime blooming rose and then with a sweet melody。 These are popular poetic images and this is the stanza most 。monly quoted from the poem。 The second and third stanzas be。e increasingly 。plex, ending with the metaphor of the “sands of life,” or hourglass。 One the one hand we are given the image of his love lasting until the seas run dry and the rocks melt with the sun, wonderfully poetic images。 On the other hand Burns reminds us of the passage of time and the changes that result。 That recalls the first stanza and its image of a red rose, newly sprung in June, which we know from experience will change and decay with time。 These are 。plex and 。peting images, typical of the more mature Robert Burns。 The final stanza wraps up the poem’s 。plexity with a farewell and a promise of return。 “A Red, Red Rose” is written as a ballad with four stanzas of four lines each。 Each stanza has alternating lines of four beats, or iambs, and three beats。 The first and third lines have four iambs, consisting of an unstressed syllable followed by a stressed syllable, as in da-dah, da-dah, da-dah, da-dah。 The second and fourth lines consist of three iambs。 This form of verse is well adapted for singing or recitation and originated in the days when poetry existed in verbal rather than written form。 A Red, Red Rose by Robert Burns O my luve's like a red, red rose。 That's newly sprung in June; O my luve's like a melodie That's sweetly play'd in tune。 As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will love thee still, my Dear, Till a'the seas gang dry。 Till a' the seas gang dry, my Dear, And the rocks melt wi' the sun: I will luve thee still, my Dear, While the sands o'life shall run。 And fare thee weel my only Luve! And fare thee weel a while! And I will 。e again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile! 2011-10-27 7:19:09
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式