请帮忙翻译一段古文、,谢谢

国家至近岁以来,吏多而缺少,率一官而三人共之,居者一人,去者一人,而饲之者又一一人,是一官而又二人者,无事而食也,且其莅官之日浅,而闲居之日长,以其莅官之所得,而为闲居仰... 国家至近岁以来,吏多而缺少,率一官而三人共之,居者一人,去者一人,而饲之者又一一人,是一官而又二人者,无事而食也,且其莅官之日浅,而闲居之日长,以其莅官之所得,而为闲居仰给之资,是以贪吏常多而不可襟,此用人在大弊也 展开
 我来答
百度网友fb55f58
2011-10-27 · TA获得超过395个赞
知道小有建树答主
回答量:233
采纳率:0%
帮助的人:134万
展开全部
译文:国家近年来,官吏多而空位少,常常是一个职位三个人在共享,在位的一个,已离职的一个,在等待填补的又一个,真是一个官在位而又等于还有两个同级的在位,不做事却又领国家的俸禄(古代官职,无论在职,去职,只要有了官阶就可以领一份定额薪水,数额有所差别。),而且他们都是在位的时间少,赋闲等待的时间长,基本是以在位时的收入,作为赋闲等待时的费用,所以贪官就很多,无法禁止,这个是用人制度的大弊病啊!
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式