求助两个英语句子的结构分析及翻译:

1You'dhavegoneintoshockiftheyhadn'tgottenyouherewhentheydid,andIdon'tthinkyou'dbealiv... 1 You'd have gone into shock if they hadn't gotten you here when they did, and I don't think you'd be alive now.
2 Leaving the main road , he start the five-miles climb up the steep mountain road to the next town.
展开
empirequeen
2011-10-28 · TA获得超过2.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.3万
采纳率:60%
帮助的人:5373万
展开全部
1,如果他们最终没把你带到这儿,你早就休克了,我想,你现在也见了阎王了(我不认为你现在还活着)
虚拟语气,条件句的时态用过去完成时,主句用would 、should/could +现在完成时
You'd have gone into shock 就是you would have gone into shock,你就会休克,(事实上没休克)
2,他离开了主干道,爬上一段5英里长的陡峭山路去下一个城镇
这是考的非谓语动词的考点,现在分词做伴随状语
因为,从句和主句都是同一主语,他。所以,可以去掉一个主语他,而用分词或不定式来替换,判断方法是,主语和谓语是主谓结构,用现在分词,动宾结构,用过去分词,将来的用不定式,动作有先后的,用having done
这里,he leave,是主谓结构,所以,用leaving,
这些非谓语动词,包括独立主格,都是状语从句的变形
when he left the main road,he start the five-mile climb up the steep mountain road to the next town
你看,上面这个句子,有两个he,太不美观,用现在分词,去掉一个he,还给人身临其境的感觉。
另外,5英里的山路,你的原句貌似多了一个s,这种复合形容词,用 five-mile来表达
追问
谢谢empirequeen的分析,但我仍有些疑问:第一句中的“when they did”在整个句子中作什么成分?该如何译出来?
追答
译成当他们最终,在条件句中作状语从句
passionflower
2011-10-28
知道答主
回答量:30
采纳率:0%
帮助的人:7.6万
展开全部
楼上分析的很okay 了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-10-28
展开全部
1楼分析很受用
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式