1个回答
展开全部
General Electric enterprise development (Shanghai) Company Limited
其缩写为:General Electric enterprise development (Shanghai) Co.,Ltd.
或GE enterprise development (Shanghai) Co.,Ltd.
1. General Electric通用电气,其缩写为GE
2. 有限公司的英文全称为“Company Limited”,可以缩写成“Co. Ltd.”,也可以缩写成“Co.,Ltd.”。这两种缩写方法在实际使用当中都能见到,两者的区别仅在于:前者用空格来作间隔,后者用逗号来作间隔。间隔不能省略(不管是手写还是打字)。
“Co.”和“Ltd.”中的“.”都是用来表示单词短缩省略的符号,均不能省略。
【补充】楼主发的那个GE Infrastructure(shanghai)Co.,Ltd.,是通用电气实业(上海)有限公司
其缩写为:General Electric enterprise development (Shanghai) Co.,Ltd.
或GE enterprise development (Shanghai) Co.,Ltd.
1. General Electric通用电气,其缩写为GE
2. 有限公司的英文全称为“Company Limited”,可以缩写成“Co. Ltd.”,也可以缩写成“Co.,Ltd.”。这两种缩写方法在实际使用当中都能见到,两者的区别仅在于:前者用空格来作间隔,后者用逗号来作间隔。间隔不能省略(不管是手写还是打字)。
“Co.”和“Ltd.”中的“.”都是用来表示单词短缩省略的符号,均不能省略。
【补充】楼主发的那个GE Infrastructure(shanghai)Co.,Ltd.,是通用电气实业(上海)有限公司
追问
GE enterprise development(Shanghai) Co.,Ltd
GE Infrastructure(shanghai)Co.,Ltd,有个人跟我说是这个
追答
您那个公章是“实业发展有限公司”,如果公司名为“通用电气实业(上海)有限公司”,那就应该是您写的那个。
但如果公司叫“通用电气(上海)企业发展有限公司”,那就应该是我写的那个,看您怎么用咯。一字之差翻译不同。
ps:刚刚我查了一下,确实有“通用电气实业(上海)有限公司”这个公司,所以那就应该是你写的那个啦
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询