求日文达人翻译一个简单的句子

【你欠我的,总有一天叫你加倍奉还。】用简单粗暴的口吻应该怎么讲呢?求助!!... 【你欠我的,总有一天叫你加倍奉还。】
用简单粗暴的口吻应该怎么讲呢?求助!!
展开
 我来答
masakamo
2011-10-28 · TA获得超过6734个赞
知道大有可为答主
回答量:3329
采纳率:0%
帮助的人:1989万
展开全部
楼上的翻译根本不如天地
最地道的一句。

この借りはいつか倍にしてもらうからな!
このかりはいつかばいにしてもらうからな!
ko no ka ri ha i tu ka ba i ni si te mo ra u ka ra na !
请参考~
追问
からな是什么用法?
追答
からな!是一个粗暴的说法。

汉语翻译的话,就跟[ 你给我记住!]差不多。

请参考~
希清漪R5
2011-10-28 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:6572
采纳率:100%
帮助的人:5031万
展开全部
【你欠我的,总有一天叫你加倍奉还。】
俺から借りた物は、今度倍にして返してもらうからな!

非常带有威慑性了
追问
からな是什么用法?
追答
口语语尾的一种,表示告诫,夸示的语气。
相当于:我tm告诉你。。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-10-28
展开全部
借りた物??借的东西?
应该不是这个意思吧?

俺から欠(か)かしてる义理(ぎり)は、これから倍(ばい)以上(いじょう)にして返(かえ)してくれるからな!

义理を欠かす:欠情,欠的礼情。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
丁的道
2011-10-28
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:1.1万
展开全部
rfkiuykyrukuykegariejgjrgijqergjueirjgreijgjeijgijrgoijrijgoirejgeregierjqgiojeroijgiqerjgiergga喔eort-0w4e9r0tiropei\keropkkgtlkgfd
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式