现代大学英语精读3unit2课文翻译是什么?
翻译:
他长时间坐在椅子上,脸上带着最悲伤的表情,这表明他不是他儿子认为的那种不负责任的人。
他不再是一个傻瓜了,事实上他非常严肃。他感到羞愧,因为他无法给儿子他所需要的,他担心,因为他爱他的儿子。
原文:
The fact that he sat in a chair foralong time with the saddest look on his faceshowed that he was not the irresponsible personhis son had thought him to be.
He was not awindbag any more, and he was actually veryserious. He was ashamed because he had not beenable to give his son what he needed, and he wasworried because he loved his son.
英文翻译注意事项:
1、被动句和长句的翻译
在翻译英语的被动句的过程当中,汉语的主动句经常会表达英语的被动句。英语当中那些具有被动意义的句子也可以用汉语当中具有主动意义的句子来表达。
还有就是把英语翻译成为中文当中的长句,在进行这类的翻译的时候首先不要被常常的句子所吓倒,即便是长句子他的组成也就是那些,句子的组成也就是:主语、谓语、宾语,找出这些句子的主干在进行翻译,翻译就能很好的进行了。
2、一定不要直译
“直译”是很多英语翻译从业者在初期都会翻的错误,这样的句子翻译出来显得死气沉沉的,没有灵魂,稍微一不注意的话还可能导致啼笑皆非的笑话出现。